
大寶伏藏TD1402འཆི་མེད་འཕགས་མའི་སྙིང་ཐིག་ལས། རྩ་བའི་སྨིན་བྱེད་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །འཕགས་མའི་སྙིང་ཏིག །རྩ་དབང་།
36-20-1a
༄༅། །འཆི་མེད་འཕགས་མའི་སྙིང་ཐིག་ལས། རྩ་བའི་སྨིན་བྱེད་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །འཕགས་མའི་སྙིང་ཏིག །རྩ་དབང་།
༄། །སྔོན་འགྲོ།
༄༅། །འཆི་མེད་འཕགས་མའི་སྙིང་ཐིག་ལས། རྩ་བའི་སྨིན་བྱེད་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
36-20-1b
ན་མོ་གུ་རུ་ཏཱ་ར་ཙིནྡྷ་ཙཀྲཱ་ཡ། ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་མཆོག་སྟེར་ཅིང་། །བདུད་བཞིའི་འཇིགས་འཇོམས་ལྷག་པའི་ལྷ། །བླ་མ་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ་ཡིས། །བྱིན་རླབས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་སྩོལ། །འཕགས་བོད་ཀུན་ཏུ་གྲགས་ཆེ་ཡང་། །བླ་མེད་སྨིན་གྲོལ་ཤིན་ཏུ་དཀོན། །དེང་སང་སྐལ་བཟང་སྙིང་གི་བཅུད། །ཐུགས་བསྐྱེད་སྟོབས་ལས་འབེབ་འདི་རྨད། །ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ་སྒྲོལ་མ་བླ་མེད་ཀྱི་རྒྱུད་ལས་གསལ་བར་བསྟན་ཀྱང་འཕགས་བོད་གཉིས་སུ་བསྐྱེད་བཟླས་ཐུན་མོང་བ་ཙམ་ལས་ཆེར་མ་བྱོན། འདིར་སྔ་ན་མེད་པའི་སྨིན་བྱེད་དང་བསྐྱེད་རྫོགས་ཁྱད་པར་ཅན་སྟོན་པའི་གཞུང་བཟང་རྒྱུད་དང་གྲུབ་པའི་དགོངས་པ་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པ་འཆི་མེད་འཕགས་
36-20-2a
མའི་སྙིང་ཐིག་གི་རྩ་བའི་དབང་གིས་སྐལ་ལྡན་རྗེས་སུ་གཟུང་བ་ལ། སློབ་དཔོན་དང་སློབ་མའི་མཚན་ཉིད་བསྟེན་པའི་ཚུལ་སོགས་གསང་བ་སྤྱི་ལྟར་ཤེས་ཤིང་ཚོགས་པའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་རིམ་པ་དངོས་ལ་རྩ་བའི་གཞུང་ལས། སྔོན་དུ་བསྙེན་པའི་རིམ་པ། ས་གཞི་བརྟག་སློང་སྦྱོང་སྲུང་། ཡུལ་དང་ཡུལ་ཅན་ལྷག་གནས། དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་ཅིང་དབང་བསྐུར་བ་སྟེ་ས་བཅད་རྣམ་པ་བཞིར་གསུངས་པ་ལས། བསྙེན་སྒྲུབ་གྲུབ་པའི་སློབ་དཔོན་གྱིས་སྒྲུབ་གནས་རྙིང་པ་ལ་དབང་གི་ལས་རིམ་བགྱི་བའི་ཚེ་དང་པོ་གཉིས་མི་དགོས་པའི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ། འདིར་སྤྱི་ལྟར་སྔོན་འགྲོ། དངོས་གཞི། རྗེས་གསུམ་གྱི་ཁོངས་སུ་བསྡུས་པ་ལས་དང་པོ་
36-20-2b
ནི་ལྷག་པར་གནས་པ་སྟེ། དེ་ལ་གསུམ། ལྷ། བུམ་པ། སློབ་མ་ལྷག་གནས་སོ། །དང་པོ་ནི། བཀྲ་ཤིས་བྱིན་ཆགས་དག་པའི་གནས་སུ་བྱང་བགྲོད་ཡར་ངོའི་ཚེས་བརྒྱད་ལྟ་བུའི་དུས་བཟང་པོར། དམ་ཚིག་གི་བྲིས་སྐུ་སོགས་རྟེན་དང་རྒྱན་གྱི་ཡོ་བྱད་དུ་མས་སྤྲས་པའི་གུང་དུ། བདག་བསྐྱེད་མཆོད་པ་ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད། སྨན་གཏོར་རཀྟ་རྣམས་ཇི་ལྟར་བདེ་བར་བཤམ། སྟེགས་བུ་ཁེབས་ལྡན་གྱི་དབུས་སུ་རིན་པོ་ཆེའི་མཎྜལ་དྲིའི་ཐིག་ལེ་བཀོད་པ་ལ་མེ་ཏོག་གམ་འབྲུ་དཀར་གྱི་ཚོམ་བུ་དབུས་སུ་ཆེ་བ་གཅིག །ཕྱོགས་བཞིར་དེ་ལས་དམའ་བ་བཞི། དེ་རྒྱབ་ཆུང་བ་བཞི་བཅ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1402，不朽圣母心髓之根本成熟灌顶，名为“智慧甘露之流”
圣母心髓，根本灌顶。
前行。
不朽圣母心髓之根本成熟灌顶，名为“智慧甘露之流”。
那摩 咕噜 达热 亲达 扎格拉耶 (藏文：ན་མོ་གུ་རུ་ཏཱ་ར་ཙིནྡྷ་ཙཀྲཱ་ཡ།，梵文天城体：नमो गुरु तारा चिन्ध चक्राय，梵文罗马拟音：Namo guru tāra cintha cakrāya，汉语字面意思：顶礼 गुरु 上师，तारा 度母，चिन्ध 珍达，चक्राय 轮)。
赐予长寿与殊胜智慧，
摧毁四魔的超胜本尊。
上师如意轮，
祈请降下加持甘露之流。
虽然在藏地和印度广为人知，
但无上成熟解脱却极其稀有。
如今有缘者得此心之精髓，
乃是发心力之显现，实为稀有。
如意轮度母无上续部中虽有明示，但在印度和藏地，除了共同的生起次第和念诵外，并无其他。
此处以前所未有的成熟灌顶和特殊的生圆次第，展示了与经续和成就者意趣毫不相悖的殊胜教法，以不朽圣母心髓的根本灌顶来摄受具缘者。
关于上师和弟子的品性以及依止之法等，应如共同秘密部一样了解，并以会供的形式进行成熟灌顶的次第，正如根本经文所说：
首先是修持的次第：地基的观察、祈请、净化和守护；处所和处所依，本尊安住；进入坛城并授予灌顶。分为四部分。
其中，对于已经完成修持并获得成就的上师来说，在旧的修行处所进行灌顶时，可以省略前两项。
此处按照共同的方式，归纳为前行、正行和后行三个部分，首先是安住，分为本尊安住、宝瓶安住和弟子安住三种。
首先是本尊安住：在吉祥、加持、清净之地，选择上弦初八等吉祥日。
以誓言画像等作为所依，用各种装饰品庄严。
进行自生本尊、供养（水供、二用供）、朵玛、托巴等，按照各自的方式陈设。
在带有遮盖的法座中央，用珍宝曼扎绘制香水点，中央放置较大的花朵或白色的谷物堆，四方放置四个较小的，后面放置四个更小的。

【English Translation】
Da Bao Fu Zang TD1402, The Root Ripening Empowerment from the Heart Essence of the Immortal Holy Mother, entitled 'A Stream of Wisdom Nectar'.
Heart Essence of the Holy Mother, Root Empowerment.
Preliminary.
The Root Ripening Empowerment from the Heart Essence of the Immortal Holy Mother, entitled 'A Stream of Wisdom Nectar'.
Namo Guru Tara Cindha Chakraya (藏文：ན་མོ་གུ་རུ་ཏཱ་ར་ཙིནྡྷ་ཙཀྲཱ་ཡ།，梵文天城体：नमो गुरु तारा चिन्ध चक्राय，梵文罗马拟音：Namo guru tāra cintha cakrāya，汉语字面意思：Homage to the guru, Tara, Cindha, Chakra).
Granting supreme longevity and wisdom,
Subduing the fears of the four maras, the supreme deity.
May the blessings of the Lama Wish-Fulfilling Wheel,
Bestow a stream of nectar.
Although widely known throughout Tibet and India,
The ultimate ripening liberation is extremely rare.
Now, the fortunate ones receive this essence of the heart,
A wondrous manifestation of the power of aspiration.
Although clearly taught in the supreme tantra of the Wish-Fulfilling Wheel Tara, in both India and Tibet, there has been little more than common generation and recitation.
Here, with an unprecedented ripening empowerment and special generation-completion stages, a good teaching that does not deviate from the intent of the tantras and accomplished ones is shown, and the fortunate ones are followed by the root empowerment of the Heart Essence of the Immortal Holy Mother.
Regarding the qualities of the master and disciple and the manner of relying on them, etc., one should know as in the common secret teachings, and having made it into a gathering, the order of ripening empowerment is actually from the root text.
First, the order of approaching: examining, requesting, purifying, and protecting the ground; the place and the place-holder, the deity abides; entering the mandala and bestowing empowerment. It is said to be divided into four sections.
Among these, for a master who has completed the practice and attained accomplishment, when performing the empowerment rituals in an old practice place, the first two are not necessary.
Here, according to the common way, it is summarized into three parts: preliminary, main part, and concluding part. The first is abiding, which has three aspects: deity, vase, and disciple abiding.
First is the deity abiding: In a place that is auspicious, blessed, and pure, choose an auspicious time such as the eighth day of the waxing moon.
Adorn the center with various supports and ornaments such as the oath image.
Arrange the self-generation deity, offerings (water offerings, two-use offerings), torma, rakta, etc., as is convenient.
In the center of a covered seat, draw a fragrance dot on a precious mandala, and place a large flower or white grain heap in the center, four smaller ones on the four sides, and four smaller ones behind them.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་གཙོ་འཁོར་དགུ་བཀོད། མདུན་རྒྱབ་གང་བདེར་སྨན་རག་གཏོར་གསུམ་དང་། ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་གཡོན་སྐོར་དུ་བཤམ། སྔོན་འགྲོ་དཀར་གཏོར་དང་། གཞན་ཡང་ཉེར་མཁོའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་ཚོགས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཐོག་མར་ཚིག་བདུན་གསོལ་འདེབས་དང་བརྒྱུད་འདེབས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་སྐྱབས་སེམས་ནས་བརྩམ་བདག་བསྐྱེད་རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ལྟར་བྱས་ལ། བཟླས་པ་རྣམས་ཇི་ལྟར་འགྲུབ་པ་བྱ། དེ་ནས་དཀར་གཏོར་གསེར་སྐྱེམས་བཤམས་ལ། བསང་སྦྱང་བྱིན་བརླབས་མགྲོན་དྲངས་ཤིང་སྔགས་བསྔོས་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ལ། གང་དག་འདིར་གནས་སོགས་ཀྱིས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བས་ནི་ས་སློང་གི་དོན་ཡང་ཚང་ངོ་། །དེ་
36-20-3a
ནས་ལས་གཞུང་ལྟར་མཆོད་རྫས་བྱིན་བརླབས། ཚོམ་བུ་ལས་སྔགས་ཀྱིས་བསང་། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་མདུན་གྱི་རྟེན༔ འབྱུང་ལྔ་ཡུམ་གྱི་མཁའ་ཀློང་དུ༔ ནོར་བུ་ཆུ་ཤེལ་སོགས་ཕྲིན་ལས་ལྟར་དམ་ཚིག་པ་བསྐྱེད། ཡེ་ཤེས་པ་བསྟིམ། ཕྱག་མཆོད་བསྟོད་པའི་བར་དཀྱུས་ལྟར་བཏང་། རྡོར་དྲིལ་དང་སྤོས་ཐོགས། པུས་བཙུག་ཐལ་མོ་སྦྱར་ལ། ཨོཾ༔ སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་སྐྱེད་པའི་ཡུམ༔ འཆི་མེད་སྒྲོལ་མའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་ཆེན་པོ་ཡིས༔ བདག་ལ་དགོངས་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ རིག་པ་འཛིན་པ་བདག་གིས་ནི༔ ཡོ་བྱད་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པས༔ བདེ་བའི་ལོངས་སྤྱོད་རབ་སྦྱར་ཏེ༔ ལྷ་རྣམས་ཡོངས་སུ་མཆོད་པ་དང་༔ སྣོད་ལྡན་རྣམས་ལ་ཕན་གདགས་ཕྱིར༔ སྔགས་ཀྱི་ཆོ་གའི་ཐབས་ཆེན་པོས༔ སྙིང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབ་པ་དང་༔ རང་གཞན་དོན་ཀུན་བགྱིད་འཚལ་ན༔ ཡེ་ཤེས་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡིས༔ བཟོད་པར་མཛད་དེ་གནང་ནས་ཀྱང་༔ སྣོད་བཅུད་འཆི་མེད་སྒྲོལ་མ་ཡི༔ རྡོ་རྗེ་གསུམ་དང་དབྱེར་མེད་པར༔ བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ། 
36-20-3b
ཅེས་གསོལ་བས་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་དགྱེས་པ་ཆེན་པོས། རིག་པ་འཛིན་པ་ཁྱོད་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལས་ཅི་ལྟར་འོས་པ་གྱིས་ཤིག་ཅེས་བཀའི་གནང་བ་བསྩལ་ནས་སྒྲུབ་པའི་ས་གཞི་ལ་ཐིམ་པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཟི་བྱིན་ལྷག་པར་འབར་བར་གྱུར། ཅེས་དམིགས་ལ་མཎྜལ་ཚོམ་བུ་བཅས་བསྡུ། གཉིས་པ་བུམ་པ་ནི། རིན་ཆེན་བུམ་པ་དྲིའི་ཆབ་དང་ཉེར་ལྔའི་བཅུད་ལྡན་གཉིས་ཁ་རྒྱན་མགུལ་ཆིངས་དང་བཅས་པ་བཀོད་ནས། མཆོད་པ་རྣམས་སྔར་ལྟར་གསར་དུ་བཤམ་པའམ་ཁ་གསོ། དུང་ཞལ་གཟུངས་ཐག་འདུ་བྱས་ལ། བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་པད་ཟླའི་སྟེང་༔ ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་ཡི་གེ་བྷྲཱུྃ༔ ཡོངས་གྱུར་ཕྱི་ནི་རིན་པོ་ཆེའི༔ རང་བཞིན་བུམ་པ་བཟང་པོ་ཆེ༔ མཚན་ཉིད་ཡོངས་རྫོགས་འོད་དུ་འབར༔ ནང་ནི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས་པའི་གནས༔ རིན་ཆེན་གཞལ་མེད་ཁང་ཆེན་པོར༔ དབུས་སུ་པདྨ་འདབ་བཞིའི་སྟེང་༔ ཐབས་ཤེས་ཉི་ཟླ་སོགས་ཕྲིན་ལས་ལྟར་དམ་ཚིག་པ་བསྐྱ

【现代汉语翻译】
布置主尊和眷属共九尊。在前方和后方方便的位置，摆放药、酒、朵玛三种供品，以及两份水和日常用品，按顺时针方向排列。准备好前行仪轨的白色朵玛，以及其他必要的物品。然后，首先进行七句祈请文和传承祈请文，从皈依发心开始，像日常瑜伽一样进行自生本尊。尽力完成念诵。然后，摆放白色朵玛和黄金饮料，进行焚香净化、加持、迎请宾客，并像通常一样念诵咒语和回向。通过‘凡在此处者’等语句，完成了委托事业，也包含了召请土地神的内容。
然后，按照仪轨加持供品。用‘ཚོམ་བུ་ལས་སྔགས’（藏文）的咒语焚香，用‘སྭ་བྷཱ་བ’（藏文）的咒语净化。从空性中，生起前方的所依之物：五大种是母性的虚空之中，根据事业需要，生起如摩尼宝、水晶等誓言物。迎请智慧尊融入。像通常一样进行顶礼、供养和赞颂。手持金刚铃和香炉，单膝跪地，合掌，念诵：‘嗡！生养一切佛的母，无死度母的诸神众，以昔日的伟大誓言，祈请垂念于我！持明我，以一切供品，奉献安乐的享受，为了供养诸神，为了利益有缘者，以咒语仪轨的伟大方法，成就心髓的坛城，为了成就自他一切利益，以智慧和大悲，请您宽容并赐予，愿内外一切器情，与无死度母的，金刚三身无二无别地，加持于我！’这样祈祷。
通过这样的祈祷，诸神众非常欢喜，说道：‘持明者，你应如何进行坛城的事业呢？’赐予许可后，融入修法的地基，智慧的光芒更加炽盛。’这样观想，并收摄曼扎盘。第二是宝瓶：准备好装满香水和二十五种精华的珍宝宝瓶，配有瓶口装饰和颈饰。像之前一样重新摆放供品或补充供品。准备好海螺、护身符和系绳。进行焚香净化。从空性中，在莲花月轮之上，生起具有五种颜色的种子字‘བྷྲཱུྃ’（藏文，梵文天城体：भ्रूम्，梵文罗马拟音：bhrūṃ，种子字）。完全转变后，外在是珍宝自性的殊胜宝瓶，具足一切特征，光芒闪耀，内部是诸神众安住之处，在珍宝的广大宫殿中，中央是莲花四瓣之上，根据事业需要，生起方便和智慧的日月等誓言物。

【English Translation】
Arrange the main deity and the retinue of nine deities. In a convenient position in front and behind, place the three offerings of medicine, alcohol, and torma, as well as two waters and daily necessities, arranged clockwise. Prepare the white torma for the preliminary practice, as well as other necessary items. Then, first recite the Seven-Line Prayer and the Lineage Prayer, starting from taking refuge and generating bodhicitta, and perform self-generation of the deity like the daily yoga. Complete the recitation as much as possible. Then, arrange the white torma and golden beverage, perform incense purification, blessing, invite the guests, and recite mantras and dedication as usual. By the phrases 'Those who are here,' etc., the entrusted activities are completed, and the summoning of the earth deity is also included.
Then, bless the offerings according to the ritual text. Purify with incense using the mantra 'ཚོམ་བུ་ལས་སྔགས' (Tibetan), and purify with the mantra 'སྭ་བྷཱ་བ' (Tibetan). From emptiness, arise the support in front: the five elements are in the space of the mother, according to the need of the activity, arise the samaya substances such as mani jewels and crystals. Invite the wisdom deity to merge. Perform prostrations, offerings, and praises as usual. Hold the vajra bell and incense burner, kneel on one knee, join palms, and recite: 'Om! Mother who gives birth to all Buddhas, assembly of deities of immortal Tara, with the great vows of the past, please consider me! I, the vidyadhara, with all kinds of offerings, offer the enjoyment of bliss, in order to offer to the deities, in order to benefit the fortunate ones, with the great method of mantra rituals, accomplish the mandala of the heart essence, in order to accomplish all benefits for myself and others, with wisdom and great compassion, please be tolerant and grant, may the outer and inner world, be inseparable from the immortal Tara's, vajra three kayas, bless me!' Pray in this way.
Through such prayer, the assembly of deities is very pleased, saying: 'Vidyadhara, how should you perform the activities of the mandala?' After granting permission, it merges into the foundation of the practice, and the brilliance of wisdom blazes even more intensely. Visualize in this way, and gather the mandala offering. Second is the vase: Prepare the precious vase filled with fragrant water and the essence of twenty-five substances, with decorations on the mouth and neck. Rearrange the offerings or replenish the offerings as before. Prepare the conch shell, amulet, and tying rope. Perform incense purification. From emptiness, on top of the lotus moon disc, arise the seed syllable 'བྷྲཱུྃ' (Tibetan, Devanagari: भ्रूम्, Romanized Sanskrit: bhrūṃ, Seed Syllable) with five colors. After complete transformation, the outer is the excellent vase of the nature of precious jewels, possessing all characteristics, shining with light, the inner is the place where the assembly of deities resides, in the great palace of precious jewels, in the center is on top of the four petals of the lotus, according to the need of the activity, arise the skillful means and wisdom, sun and moon, etc., samaya substances.

--------------------------------------------------------------------------------

ེད། ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་འདྲེན་བཞུགས་གསོལ་ཕྱག་མཆོད་བསྟོད་པའི་བར་བཏང་། བུམ་ནང་འཕགས་མའི་ཐུགས་ཀ་རུ༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སོགས་ནས། གྲངས་མེད་ཉི་ཟེར་རྡུལ་ལྟར་འཕྲོ༔ རང་གི་ཐུགས་ནས་
36-20-4a
སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་༔ རྡོ་རྗེའི་གཟུངས་ཐག་ལས་བརྒྱུད་དེ༔ བུམ་ལྷའི་ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ་བས༔ བདེ་སྟོང་རོལ་པའི་འོད་ཟེར་སྤྲིན༔ མཁའ་ཁྱབ་ཀུན་ཏུ་སྣང་བ་ཡིས༔ འཕགས་མཆོད་འགྲོ་བའི་དོན་ཀུན་བསྒྲུབས༔ ཚུར་འདུས་ཐུགས་ཀྱི་དཔལ་བེར་འཁྱིལ༔ སྐུ་དང་སྔགས་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན༔ དཔག་མེད་བྱུང་གནས་བུམ་པའི་བཅུད༔ དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་སྙིང་པོར་གྱུར༔ ཅེས་པས་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསལ་བཏབ། གཟུངས་ཐག་བླངས་ལ་གཙོ་བོ་གསུམ་དང་ཚེ་ཤམ་ཅན་རྣམས་སུམ་བརྒྱ་རེ་ལས་མི་ཉུང་བ་དང་། ལས་བཞི་བརྒྱ་རྩ་རེ། སྒོ་བཞི་ཉེར་གཅིག་རེ་ལས་མི་ཉུང་བ་བཟླ། མཐར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཞེས་དུང་ཞལ་གྱི་ཆུ་མཆོད་ཡོན་དུ་ཕུལ་བས། ལྷ་ཚོགས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ངོ་བོར་འོད་དུ་ཞུ་བས་འཆི་མེད་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྟེར་བའི་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་དུ་གྱུར། ཅེས་མོས། ལས་བུམ་ནང་དུ་པད་ཉིའི་སྟེང་༔ པདྨ་རྟ་མགྲིན་སྐུ་མདོག་དམར༔ ཕྱག་གཉིས་པདྨ་དྲིལ་བུ་འཛིན༔ དུར་ཁྲོད་ཆས་རྫོགས་དོར་སྟབས་བཞུགས༔ སྐུ་ལས་རྡོ་རྗེའི་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན༔ བབས་པས་བུམ་པ་གང་བར་བསམ༔ ཨོཾ་ཧྲཱིཿཔདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་སརྦ་བིགྷྣཱན་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བརྒྱ་རྩ་
36-20-4b
བརྒྱད་བཟླ། དཔལ་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་རྟ་མགྲིན་གྱིས་དབང་བསྐུར་གྱི་བྱ་བ་མ་གྲུབ་ཀྱི་བར་དུ་བར་གཅོད་ཀྱི་བགེགས་ཐམས་ཅད་བཟློག་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་དུ་གསོལ། ཞེས་ལས་བཅོལ་ནས་བཞག །སྐུ་རྟེན་ཙཀླི་དབུ་རྒྱན་རྡོར་དྲིལ་བདུད་རྩི་སོགས་དབང་རྫས་རྣམས་ཀྱང་སྐབས་འདིར་ཚོགས་པར་བྱས་ལ། དབང་རྫས་རྣམས་ངོ་བོ་རྣམ་པར་དག་པ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་རང་བཞིན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྣང་བ་ཅིར་ཡང་འཆར་བའི་བྱིན་རླབས་དང་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བའི་དབྱིག་ཏུ་གྱུར་པར་མོས། གསུམ་པ་སློབ་མ་ནི། སློབ་མ་དམ་ཚིག་སྲུང་ནུས་ཤིང་དྲང་དོན་ཆོས་ཀྱིས་རྒྱུད་སྦྱངས་པས་འོས་སུ་གྱུར་པ་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་བོས་ལ། སྒོའི་ཕྱི་རོལ་དུ་ཁྲུས་ནས་དབྱུང་། ཡོལ་བའི་ཕྱི་རོལ་དུ་འཁོད་པ་ལ་མཎྜལ་བཀྱེ་བསྡུ་དང་སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ། དེའང་ལྷ་ལས་ལྷག་པའི་རྟེན་བཟང་དལ་འབྱོར་གྱི་ཆོས་བཅོ་བརྒྱད་དང་ཁམས་དྲུག་ལྡན་པའི་མི་ལུས་རིན་པོ་ཆེ་ཤིན་ཏུ་རྙེད་དཀའ་བ་རྙེད་ཅིང་བསྟན་པའི་སྙིང་པོ་གསང་ཆེན་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་དུས་གསུམ་དུ་འབྱུང་བར་དཀོན་པ་འདི་ཉིད་ལྟ་བུ་དང་མཇལ་ཡང་། འདུས་བྱས་ཀྱི་ཆོས་ལ་སྐད་ཅིག་ཀྱང་རྟག་པ་མེད་པས་འཆི་བ་ནམ་འོང་ཆ་མེད། འཆི་བའི་ཕ་རོལ་ཏུ་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལས་དཀར་ནག་གི་རྗེས་སུ་འབྲ

【现代汉语翻译】
然后，进行迎请智慧尊、安住、供养和赞颂等环节。在宝瓶内，从圣母（Ārya-tārā）的心间，以及智慧勇识（jñānasattva）等处，放射出无数如阳光般的光芒，像微尘一样。从自己的心间发出咒语之链，通过金刚持（Vajradhara）的誓言线，来激发宝瓶本尊的誓言。通过空乐嬉戏的光芒云，遍布虚空，普照一切，以此来供养圣尊，成办一切众生的利益。光芒收摄，在心间形成吉祥的旋涡。从本尊的身和咒语中流出甘露之流，无量无尽地汇入宝瓶的精华中，成为一切成就的精髓。这样来清晰地进行禅定。
拿起誓言线，念诵主尊三尊和具寿者（Tshe-sham-can）的咒语至少三百遍，四事业咒语四百遍，四门咒语至少二十一遍。最后，念诵『嗡（Oṃ），阿（Āḥ），吽（Hūṃ）』，将法螺中的水供养出去。观想本尊化为大乐的自性，融入光明中，成为赐予不死寿命和智慧成就的金刚甘露之水流。这样念诵。在事业宝瓶中，观想莲花和日轮之上，红色的莲花马头明王（Padmāntaka Hayagrīva），双手持莲花和铃，身穿尸陀林装束，以抛掷的姿势安住。从他的身上流出金刚甘露之流，充满宝瓶。念诵『嗡（Oṃ） 赫利（Hrīḥ） 莲花安达卡日达（Padmāntakṛt） 萨尔瓦 维格南 哈纳 哈纳 吽 帕特（sarva vighnān hana hana hūṃ phaṭ）』一百零八遍。祈请威猛的忿怒尊之王马头明王，在灌顶事业未完成之前，遣除一切障碍的障碍。这样委托事业后放置。
此时也要准备好身像、察察（Tsa-kli）、头饰、金刚铃、甘露等灌顶物品，并观想灌顶物品的本体是清净的，是法界（Dharmadhātu）的自性，是智慧的显现，无论显现为何，都具有加持和成就的来源。第三是关于弟子：应召集那些能够守护誓言，并通过正直之法调伏自心的合格弟子。在门外进行沐浴后带入。让其在帷幕外就座，进行献曼扎、收曼扎和清晰地生起菩提心。也就是说，获得比天神更殊胜的所依，具备十八暇满和六种圆满的人身宝，极其难得。即使遇到了如这般难以在三世中出现的甚深金刚乘教法，但有为法（conditioned phenomena）没有一刹那的恒常，所以不知道死亡何时到来。死亡之后，唯有意识会跟随善恶业力。

【English Translation】
Then, proceed with inviting the wisdom being, requesting them to stay, making offerings, and offering praises. Inside the vase, from the heart of Ārya-tārā, and from the jñānasattvas, countless rays of light like sunlight radiate, like dust particles. From one's own heart, emit a chain of mantras, passing through the vajra-holder's (Vajradhara) samaya thread, to stimulate the samaya of the vase deity. Through the clouds of bliss-emptiness play of light, pervading the sky, illuminating everywhere, accomplish all the benefits of sentient beings by offering to the noble one. The light gathers back, swirling into an auspicious vortex in the heart. From the body and mantra of the deity, a stream of nectar flows, immeasurably originating from the essence of the vase, becoming the essence of all siddhis. Thus, clearly establish the samadhi.
Take the samaya thread and recite the mantras of the three main deities and Tshe-sham-can no less than three hundred times each, the four activities mantras four hundred times, and the four gate mantras no less than twenty-one times each. Finally, offer the water from the conch shell as a libation, reciting 'Oṃ Āḥ Hūṃ.' Visualize the deity assembly dissolving into light as the nature of great bliss, becoming a stream of vajra nectar that bestows the siddhi of immortal life and wisdom. Recite this. Inside the activity vase, visualize on a lotus and sun disc, the red Padmāntaka Hayagrīva, holding a lotus and bell in his two hands, adorned with charnel ground ornaments, residing in a throwing posture. Visualize a stream of vajra nectar flowing from his body, filling the vase. Recite 'Oṃ Hrīḥ Padmāntakṛt sarva vighnān hana hana hūṃ phaṭ' one hundred and eight times. Entrust the activity by requesting the glorious wrathful king Hayagrīva to perform the activity of averting all obstructing obstacles until the empowerment activity is completed. After entrusting the activity, place it down.
At this time, also prepare the body representation, Tsa-kli, head ornament, vajra bell, nectar, and other empowerment substances. Visualize the essence of the empowerment substances as being completely pure, the nature of the Dharmadhātu, the manifestation of wisdom, and whatever appears, it becomes a source of blessings and siddhis. Third, regarding the disciples: Gather those qualified disciples who are able to keep the samayas and have tamed their minds with the Dharma of straightforward meaning. After bathing them outside the door, bring them in. Have them sit outside the curtain, and clearly establish the offering of the mandala, the gathering of the mandala, and the generation of bodhicitta. That is to say, having obtained a support more excellent than the gods, the precious human body endowed with the eighteen leisures and endowments and the six perfections, which is extremely difficult to find. Even having encountered such a profound Vajrayana teaching, which is rare to appear in the three times, conditioned phenomena have no permanence even for a moment, so there is no certainty when death will come. After death, only consciousness will follow the white and black karma.

--------------------------------------------------------------------------------

ང་ཞིང་འཁོར་བའི་
36-20-5a
གནས་རིས་མཐོ་དམན་གང་དུ་སྐྱེས་ཀྱང་སྡུག་བསྔལ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་ལས་མ་འདས་པས་དེ་ལས་ཐར་པའི་ཐབས་ལ་ད་ལྟ་ནས་བརྩོན་དགོས། འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་གཏིང་མཐའ་མེད་པ་ལས་ཐར་པའི་ཐབས་ནི་དམ་པའི་ཆོས་མ་གཏོགས་གཞན་གང་ཡང་མ་མཆིས་ཤིང་། དེ་ལས་ཀྱང་ཐར་པ་བླ་ན་མེད་པ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གོ་འཕང་བསྒྲུབ་པ་ལ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་སྒོར་ཞུགས་དགོས། དེ་ལའང་རྒྱུ་ལམ་དུ་བྱེད་པ་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཐེག་པ་ལས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་འབྲས་བུ་ལམ་བྱེད་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་རྣལ་འབྱོར་བླ་མེད་ཀྱི་རྒྱུད་སྡེ་ནི་ཚེ་གཅིག་ལུས་གཅིག་ལ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་གོ་འཕང་ངེས་པར་འགྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ཅིང་། དེ་ལའང་ལྷག་པའི་ལྷ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་འཕགས་བོད་ཀྱི་ལྗོངས་སུ་བྱོན་པའི་ནང་ནས། རྗེ་བཙུན་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་འདི་ཉིད་ཐུགས་བསྐྱེད་རྒྱལ་བ་ཀུན་ལས་ཀྱང་ངོ་མཚར་རྨད་དུ་བྱུང་ཞིང་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་དང་། ཕྲིན་ལས་རླབས་པོ་ཆེས་འགྲོ་བ་སྒྲོལ་བའི་ཐབས་ལ་མཁས་པའི་ཚུལ་ལ་རྒྱལ་བ་དང་རྒྱལ་བའི་མྱུ་གུ་གང་གིས་ཀྱང་འགྲན་པའི་ཟླ་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར། 
36-20-5b
མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་ལས་དང་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པ་ལ་འཕགས་མ་འདི་ཉིད་ཀྱི་ལྷ་སྔགས་ཏིང་འཛིན་ལ་བརྟེན་པ་རྣམས་ཆེས་ཟབ་ཅིང་མྱུར་བ་མ་ཟད། དུས་སྙིགས་མའི་སྐབས་སུ་ཐུགས་རྗེའི་ཕྲིན་ལས་ཇེ་མྱུར་དུ་འགྲོ་བས་འཕགས་བོད་གཉིས་སུ་རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་རིན་པོ་ཆེ་ཐོག་མར་དར་ནས་ད་ལྟའི་བར་དུ། ལྷ་མཆོག་འདི་ཉིད་ལ་བསྟེན་ནས་ཆོས་སྒྲུབ་པའི་བར་ཆད་སེལ་པ་དང་དངོས་གྲུབ་རྣམ་པ་གཉིས་བརྙེས་པ་བར་མ་ཆད་དུ་བྱུང་ཞིང་། རྗེ་བཙུན་འཕགས་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་བཀའ་སྲོལ་རྒྱུད་སྡེ་གོང་འོག་སོ་སོ་དང་འབྲེལ་བ་མཐའ་ཡས་པ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས་འདིར་འཆི་མེད་གྲུབ་པའི་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་རྣམ་པ་གསུམ་གྱི་དགོངས་ཉམས་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པ། བླ་མེད་མ་རྒྱུད་ཀྱི་བཀའ་སྲོལ་མཐར་ཐུག་པ། སྔ་འགྱུར་རྙིང་མ་ལ་བཀའ་གཏེར་དག་སྣང་གསུམ་དུ་གྲགས་པའི་ནང་ཚན་ཟབ་མོ་དགོངས་པའི་གཏེར། འཇིགས་བྲལ་གྱི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་༧འོད་གསལ་སྤྲུལ་པའི་རྡོ་རྗེ་ལ་རྗེ་བཙུན་འཕགས་མ་ཉིད་ཀྱིས་མངོན་སུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ལ་བརྟེན་ནས། ཀློང་ཆེན་དགོངས་པའི་རྩལ་ལས་ཟབ་མོའི་གཏེར་རྒྱ་བཀྲོལ་ཏེ་སྐལ་ལྡན་གདུལ་བྱ་རྣམས་ཀྱི་དཔྱིད་དུ་མངོན་པར་སྣང་བར་མཛད་པ། འཆི་མེད་འཕགས་མའི་སྙིང་ཐིག་གིས་སྣོད་ལྡན་གྱི་སློབ་མ་རྒྱུད་སྨིན་པར་བྱེད་པ་ལ་རྩ་བའི་
36-20-6a
དབང་བསྐུར་ཆེན་མོ། ཡང་ཟབ་ཚེའི་བྱིན་རླབས། ཐུན་མོང་ཚེའི་རྗེས་གནང་གསུམ་དུ་བཞུགས་པ་ལས་འདིར་སྨིན་བྱེད་རྩ་བའི་དབང་བསྐུར་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེའི་རིམ་པ་བ

【现代汉语翻译】
无论我转生于轮回的哪个高低之处，都无法脱离三苦（苦苦，坏苦，行苦）的自性，因此现在就必须努力寻求从中解脱的方法。脱离轮回无边痛苦的唯一方法是殊胜的佛法，而要成就无上解脱的佛果，必须进入大乘之门。为此，相较于作为因道的显宗，将果作为道的金刚乘无上瑜伽续部更为殊胜，它能使人在一生一世中必定成就大金刚持的果位。为此，在无数的本尊续部、经文和口诀中，于雪域藏地和印度出现过的本尊中，至尊薄伽梵母圣度母的愿力比所有诸佛更为稀有、奇妙和殊胜，并且在以大事业救度众生的善巧方面，任何佛陀和佛子都无法与之匹敌。因此，为了成就殊胜和共同的事业与悉地，依靠圣度母的本尊、咒语和禅定，不仅极其深奥和迅速，而且在末法时期，其慈悲事业会更加迅速。因此，在藏地和印度，自佛法最初兴盛至今，依靠这位本尊来消除修法障碍并获得两种成就的情况从未间断。在至尊圣母的修法仪轨中，与上下续部相关的无量法门中，这里汇集了三位长寿成就大持明者的证悟体验，是无上母续的究竟教言，即宁玛派中被称为噶玛、伏藏和净相的三种传承中的甚深意伏藏。由吉扎益西多杰大士（འཇིགས་བྲལ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ།，梵文：Bhaya Rahita Jñāna Vajra，梵文罗马转写：abhaya-rahita-jñana-vajra，无畏智慧金刚）亲见至尊圣母加持，从龙钦心髓（ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག，梵文：Dīrgha Viśāla Hṛdaya Bindu，梵文罗马转写：dīrgha-viśāla-hṛdaya-bindu，广袤心髓）的证悟中开启了甚深伏藏，并显现为有缘弟子的甘露。长寿圣母心髓（འཆི་མེད་འཕགས་མའི་སྙིང་ཐིག，梵文：Amara Ārya Hṛdaya Bindu，梵文罗马转写：amara-ārya-hṛdaya-bindu，不死圣母心髓）成熟具器弟子相续的根本灌顶，以及甚深长寿加持、共同长寿随许三个部分，此处将讲述成熟解脱的根本灌顶智慧明点的次第。

【English Translation】
No matter where I am born in the high or low realms of samsara, I cannot escape the nature of the three sufferings (suffering of suffering, suffering of change, pervasive suffering), so I must strive now to find a way to liberate myself from them. The only way to escape the endless suffering of samsara is the sacred Dharma, and to achieve the supreme liberation of Buddhahood, one must enter the gate of the Mahayana. For this, the Vajrayana Anuttarayoga Tantra, which uses the result as the path, is superior to the Sutrayana, which is the path of cause, and it enables one to definitely achieve the state of a great Vajradhara in one lifetime. For this, among the countless tantras, agamas, and upadeshas of the abundant deities that have appeared in the lands of Tibet and India, the aspiration of Jetsun Bhagavati Arya Tara is more rare, wonderful, and extraordinary than all the Buddhas, and in terms of skillful means of liberating beings through great activities, no Buddha or Bodhisattva can match her. Therefore, relying on the deity, mantra, and samadhi of Arya Tara to accomplish supreme and common activities and siddhis is not only extremely profound and swift, but also, in this degenerate age, her compassionate activities become even more rapid. Therefore, in Tibet and India, from the initial flourishing of the precious teachings of the Buddhas until now, there has been an unbroken stream of instances of relying on this supreme deity to eliminate obstacles in Dharma practice and attain both kinds of siddhis. Among the countless sadhana practices of Jetsun Arya, related to the upper and lower tantras, here is a collection of the realization experiences of the three great vidyadharas who attained immortality, the ultimate teaching of the Anuttara Mother Tantra, the profound terma of intention among the three transmissions of kama, terma, and pure vision in the Early Translation Nyingma school. Through the blessings of Jetsun Arya herself appearing directly to the great master Jikdral Yeshe Dorje (འཇིགས་བྲལ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ།, Sanskrit: Bhaya Rahita Jñāna Vajra, Fearless Wisdom Vajra), he unlocked the profound terma from the realization of Longchen Nyingtik (ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག, Sanskrit: Dīrgha Viśāla Hṛdaya Bindu, Vast Expanse Heart Essence), and manifested it as nectar for fortunate disciples. The root empowerment of the Deathless Arya's Heart Essence (འཆི་མེད་འཕགས་མའི་སྙིང་ཐིག, Sanskrit: Amara Ārya Hṛdaya Bindu, Immortal Noble One's Heart Essence), which ripens the minds of worthy students, the profound life blessing, and the common life subsequent permission, are presented here in the order of the wisdom bindu of the ripening root empowerment.

--------------------------------------------------------------------------------

སྒྲུབ་པའི་སྐབས་སུ་བབས་པ་ཡིན། དེ་ལའང་སྔོན་འགྲོ་སློབ་མ་ལྷག་པར་གནས་པ་དང་དངོས་གཞི་དབང་བསྐུར་བ་གཉིས་སུ་ཡོད་པ་ལས་ཐོག་མར་ལྷག་གནས་ཀྱི་ཆོས་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། ཅེས་མཚམས་སྦྱར་ལ་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་གུས་པ་ཆེན་པོས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། པདྨའི་ཡུམ་མཆོག་རྗེ་བཙུན་མ༔ རྡོ་རྗེའི་བླ་མ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་ཅག་འཁོར་བ་ལས་བསྒྲལ་ཕྱིར༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་རྗེས་གཟུང་འཚལ༔ ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་གདབ་པ་ལ་གདམས་པའི་གནད་དགྲོལ་ཞིང་བཀའི་གནང་བ་སྦྱིན་པ་ལགས་ཏེ། བསམ་ཡས་ཐེག་པའི་འཇུག་སྒོ་ནི༔ བློ་དང་འཚམ་པར་སྣང་བ་ལས༔ མཐར་ཐུག་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ འཇུག་པའི་སྐལ་ལྡན་ཤིན་ཏུ་དཀོན༔ དད་དང་དམ་ཚིག་མཆོག་ལྡན་ཅིང་༔ རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་བསླབ་པ་ལས༔ ནམ་ཡང་འདའ་བར་མི་བགྱིད་
36-20-6b
ན༔ སངས་རྒྱས་རྣམས་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་ལམ་གྱི་མཆོག༔ ཡང་དག་ངེས་པའི་གསང་བ་བཞིན༔ ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གྲོང་ཁྱེར་དུ༔ བདག་གིས་སྣོད་དུ་རུང་བའི་ཕྱིར༔ ལྷག་པར་གནས་པའི་ཆོ་ག་བྱ༔ ཞེས་གདམས་པའི་ལན་གསོལ་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བདག་ནི་གཙོ་བོ་ཁྱོད་ཉིད་ལས༔ སྐྱབས་གནས་གཞན་ན་མ་མཆིས་ཕྱིར༔ ཇི་ལྟར་བཀའ་བསྩལ་བསྒྲུབ་བགྱིད་ན༔ ངེས་པར་དགོངས་ཏེ་གནང་དུ་གསོལ༔ དེ་ནས་ཐོག་མར་རྒྱུད་རྣམ་པར་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ། བླ་མ་དང་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་འཆི་མེད་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པས་བསྐོར་ཏེ་སྤྲིན་གཏིབས་པ་བཞིན་བཞུགས་པ་ལ། བདག་གཞན་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་ཡིད་ཅན་མཐའ་དག་དེང་ནས་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་ཅི་མཛད་ཁྱེད་མཁྱེན་བློ་གཏད་ལིང་བསྐྱུར་གྱིས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་འདུན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་མཛོད། ན་མོ༔ བདག་སོགས་འགྲོ་ཀུན་སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་ལན་གསུམ། ཐོག་མེད་ཀྱི་དུས་ནས་ཕ་མར་གྱུར་པའི་ནམ་མཁའི་མཐའ་ཁྱབ་ཀྱི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་འཁོར་བ་
36-20-7a
སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱ་མཚོ་ལས་བསྒྲལ་ཏེ་རྗེ་བཙུན་འཕགས་མའི་གོ་འཕང་ལ་འགོད་པར་བྱ། དེའི་ཕྱིར་དུ་བླ་ན་མེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གཉན་པོ་འདིར་འཇུག་ཅིང་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ནོད་ལ་གྲོལ་བྱེད་ཀྱི་ལམ་རིམ་པ་གཉིས་བསྒོམ་པར་བགྱིའོ་སྙམ་དུ་སྨོན་འཇུག་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་གསལ་ཐོབས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ མཁའ་མཉམ་སེམས་ཅན་སོགས་གསུམ། ཚོགས་ཀྱི་ཞིང་ཁྱད་པར་ཅན་དེ་དག་གི་སྤྱན་སྔར། བདག་སོགས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལུས་ཞིང་གི་རྡུལ་སྙེད་དུ་སྤྲུལ་ནས་སྒོ་གསུམ་གུས་པ་ཆེན་པོས་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་རྣམ་པར་ཐར་པ་ལས་བྱུང་བའི་མཆོད་པའི་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོས་མཆོད་པ་དང་། སྔར

【现代汉语翻译】
现在是修法的时机。其中又分为前行预备和正行灌顶两个部分。首先，为了请求预备的法，献上曼扎。
这样介绍后，让献曼扎。合掌，手持鲜花，以极大的恭敬心念诵祈请文，请跟着我念诵：
莲花之母至尊女！金刚上师请垂听！为了救度我等脱离轮回，请以大悲心摄受！
（念诵三遍）
如此祈请，是为了开启口诀的要点，给予开许。桑耶寺显密之门，看似与根器相符，但最终能进入金刚坛城者，实为罕见。具备信心和殊胜誓言，对于金刚持的学处，永不违越。
诸佛皆是，圆满菩提道之最胜。如真实确定的秘密一般，为了进入大解脱的城市，为了我能成为法器，特别进行预备的仪轨。
念诵这段口诀的回复，请跟着我念诵：
我等无有胜于您之怙主，唯有您是救护之处，我将遵照您的教诲而行，请您垂念并给予加持！
之后，首先为了使相续清净，观想上师和前方虚空中，有无死圣母度母的坛城，周围环绕着三根本、诸佛菩萨等，如乌云般密集。
自己和所有遍布虚空的有情众生，从现在起直到获得菩提之间，一切都交给您，依靠您，完全信任您，以这样的意念跟随念诵三遍：
那摩！我等众生等，如仪轨中所述念诵三遍。
从无始以来，所有曾为父母的遍布虚空的众生，从轮回痛苦的海洋中解脱出来，安置于至尊圣母的果位。
为此，进入无上的殊胜坛城，接受成熟的灌顶，修持解脱道的次第，生起强烈的希求心，跟随念诵发菩提心文：
吽！如虚空般的有情等（念诵三遍）。
在殊胜的积资田面前，将自己等所有众生的身体化为如田地微尘数般，以身语意恭敬顶礼，以普贤行愿的解脱中所产生的供养云海来供养，并忏悔过去所造的罪业。

【English Translation】
Now is the time to practice. It is divided into two parts: preliminary preparation and actual empowerment. First, to request the preliminary teachings, offer a mandala.
After this introduction, have them offer the mandala. Join your palms, holding flowers, and with great reverence, recite the prayer. Please repeat after me:
Lotus Mother, Supreme Lady! Vajra Master, please listen! To liberate us from samsara, please embrace us with great compassion!
(Recite three times)
Such a prayer is to unlock the key points of the instructions and grant permission. The gateway to the tantric teachings of Samye Monastery seems to suit one's capacity, but those who can ultimately enter the Vajra Mandala are rare indeed. Possessing faith and supreme samaya, never transgressing the precepts of the Vajra Holder.
All Buddhas are the supreme path to perfect enlightenment. Like a truly certain secret, to enter the city of great liberation, so that I may become a suitable vessel, I will especially perform the preliminary ritual.
Recite this response to the instructions, please repeat after me:
I have no refuge greater than you, you are my only protector. I will act according to your instructions, please be mindful and grant your blessing!
Then, first, to purify the mindstream, visualize the mandala of the immortal noble Tara in the sky in front of the Guru, surrounded by the Three Roots, Buddhas, Bodhisattvas, etc., as dense as clouds.
May I and all sentient beings pervading the sky, from now until enlightenment, entrust everything to you, rely on you, and completely trust you. With this intention, follow and recite three times:
Namo! I and all beings, etc., recite three times as in the ritual.
From beginningless time, may all sentient beings who have been our parents, pervading the sky, be liberated from the ocean of suffering in samsara and placed in the state of the noble Tara.
For this purpose, enter the supreme and sacred mandala, receive the maturing empowerment, and practice the stages of the path of liberation. Generate a strong aspiration and follow and recite the Bodhicitta Vow:
Ho! Sentient beings as vast as space, etc. (Recite three times).
In front of the special field of merit, transform the bodies of all sentient beings, including myself, into as many particles as there are in the fields, and prostrate with great reverence in body, speech, and mind. Offer with the clouds of offerings arising from the liberation of Samantabhadra's conduct, and confess the sins committed in the past.

--------------------------------------------------------------------------------

་བྱས་ཀྱི་སྡིག་ལྟུང་མཐའ་དག་སྙིང་ནས་འགྱོད་པས་བཤགས་ཤིང་ཕྱིན་ཆད་མི་བགྱི་བར་དམ་འཆའ་བ་དང་། ཚོགས་གཉིས་ཀྱིས་བསྡུས་པའི་དགེ་སྤྱོད་ལ་རྗེས་སུ་ཡི་རང་ཞིང་བླ་ན་མེད་པའི་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་བསྐུལ་བ་དང་། འཁོར་བ་ཇི་སྲིད་བར་དུ་མྱ་ངན་ལས་མི་འདའ་བར་བཞུགས་པར་གསོལ་ཞིང་དགེ་རྩ་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་ཡོངས་སུ་བསྔོ་བ་
36-20-7b
བཅས་བདུན་རྣམ་དག་ཚུལ་བཞིན་བགྱི་བའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ ཕྱོགས་དུས་རྒྱལ་བ་སོགས་ལན་གསུམ། དབང་གི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་བརྟན་གོང་འཕེལ་དུ་འགྱུར་བ་ལ་རྒྱུད་སྡོམ་པ་དང་ལྡན་པ་དགོས་པས། ཚོགས་ཞིང་དེ་རྣམས་དཔང་པོར་བྱས་ཏེ་ཕྱི་སོ་སོ་ཐར་པའི་སྡོམ་པ། ནང་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བསླབ་པ། གསང་བ་བླ་མེད་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་དམ་ཚིག་རྣམས་ལེགས་པར་བླངས་ནས་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། པདྨའི་རིགས་མཆོག་བླ་མ་དང་༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་གིས་དུས་འདི་ནས་གཟུང་སྟེ༔ བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་མཆིས་ཀྱི་བར༔ མཐའ་ཡས་འགྲོ་ཀུན་སྒྲོལ་བའི་ཕྱིར༔ གཞན་གནོད་གཞིར་བཅས་ཡོངས་སུ་སྤང་༔ གཞན་ཕན་བྱང་ཆུབ་སེམས་མཆོག་བསྐྱེད༔ གཉིས་ཀ་མཉམ་པ་ཆེན་པོ་ཡི༔ ཐབས་ཆེན་གསང་བ་སྔགས་ཀྱི་སྲོག༔ སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་ལྷག་པ་ཡི༔ རིག་པ་འཛིན་པའི་དམ་ཚིག་དང་༔ སྡོམ་པ་མ་ལུས་ཡོངས་སུ་གཟུང་༔ ཚུལ་བཞིན་དུ་ནི་བསླབ་པར་བགྱི༔ ལན་གསུམ། དེ་དག་གིས་དབང་བསྐུར་བའི་སྣོད་དུ་རུང་
36-20-8a
བར་བྱས་ནས་གཞི་ལུས་ལྷར་བསྐྱེད་པ་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་མཛོད། སྟོང་པའི་ངང་ལས། པདྨ་དང་ཟླ་བའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་ཁྱེད་རང་རྣམས་སྐད་ཅིག་གིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ་ཟླ་བའི་མདོག་ཅན་ཞི་ཞིང་འཛུམ་ལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྤྱན་བདུན་དང་ལྡན་པ། ཕྱག་གཡས་པས་མཆོག་སྦྱིན་དང་གཡོན་པ་སྐྱབས་སྦྱིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱས་ཨུཏྤལ་དཀར་པོའི་ཡུ་བ་ཐུགས་ཀར་འཛིན་པའི་འདབ་མ་སྙན་གྱི་ཐད་ཀར་ཁ་བྱེ་བའི་ཟེའུ་འབྲུར་འཆི་མེད་ཚེའི་བུམ་པ་བདུད་རྩིས་གང་བས་མཚན་པ། དར་དང་རིན་པོ་ཆེས་བརྒྱན་ཅིང་ཞབས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པའི་པང་དུ་རང་འོད་ཀྱི་ཡབ་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་དཀར་དམར་པདྨ་དང་ཚེ་བུམ་བསྣམས་པས་འཁྲིལ་བ། སྤྱི་བོར་ཨོཾ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་ཨཱཿདམར་པོ། ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོས་མཚན་པ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་བྱིན་རླབས་མ་ལུས་པ་ཡི་གེ་འབྲུ་གསུམ་གྱི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་ཐིམ་པས། སྒོ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་གྱུར་པ་ལ་མཆོད་པའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་ཅིང་མངའ་དབུལ་བར་མོས་ཤིག །མེ་ཏོག་
36-20-8b
སོགས་གནས་སོ་སོར་སྦྱིན་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ

【现代汉语翻译】
从内心深处忏悔所有已造的罪业，并发誓今后不再犯；随喜通过二资粮积累的善行，劝请转无上法轮；祈请诸佛菩萨不入涅槃，长久住世，并将所有功德完全回向于伟大的菩提。
以清净的七支供来依教奉行，并念诵以下内容。 吽！面向十方诸佛等，念诵三遍。为了使灌顶的智慧生起、稳固和增长，需要具备戒律。因此，以这些福田作为见证，立誓受持外别解脱戒、内菩提心戒和密无上瑜伽部的誓言，并如法守护。念诵以下内容： 莲花部之尊上师与，坛城本尊会众垂听鉴！我自即日起直至，证得菩提果之间！为度无边诸有情，彻底断除害他事！生起利他菩提心！二者平等大性中，大方便之秘密咒！共通以及殊胜之，持明誓言与戒律！所有一切皆受持，如法精进勤修学！念诵三遍。 通过这些，你等堪能成为接受灌顶的法器。
为了将自身转为本尊，请这样观想： 在空性之中，于莲花和月亮座垫之上，你们刹那间变成薄伽梵母如意轮，身色如月，寂静而微笑，具有七种智慧之眼。右手施予胜乐，左手施予救护，并以白莲花的茎干，于心间持有花瓣在耳边张开，花蕊中充满甘露的不死寿命宝瓶。以丝绸和珍宝装饰，双足跏趺坐。在她的怀中，有自发光之父世间自在，他呈白色和红色，手持莲花和寿命宝瓶，与她紧密相拥。顶上有白色嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满），喉咙有红色阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起），心间有蓝色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：不动），从那里发出光芒，迎请所有佛陀的身语意金刚加持，化为三个字，融入其中。三门被加持成为身语意金刚的自性。观想以供品供养并祈求。 献上鲜花等，并在各自的位置上念诵： 嗡 班扎 布 贝 扎 德 匝 梭 哈（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra puṣpe pratīccha svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，花，接受，梭哈）

【English Translation】
From the depths of my heart, I confess all the sins and transgressions I have committed, and vow never to repeat them in the future; I rejoice in the virtuous deeds accumulated through the two accumulations, and urge the turning of the supreme Dharma wheel; I beseech the Buddhas and Bodhisattvas not to pass into Nirvana, but to remain in this world as long as samsara exists, and I dedicate all merits to the great Bodhi.
With a pure seven-branch offering, follow the instructions and recite the following. Hūṃ! Facing the Buddhas of all directions and times, recite three times. In order for the wisdom of empowerment to arise, be stable, and increase, it is necessary to have discipline. Therefore, with these fields of merit as witnesses, vow to uphold the outer Pratimoksha vows, the inner Bodhicitta vows, and the secret unsurpassed Vajrayana vows, and protect them according to the Dharma. Recite the following: Supreme Guru of the Padma lineage, Mandala deities, please listen! From this time until, the essence of enlightenment is reached! To liberate limitless beings, completely abandon harming others! Generate the supreme Bodhicitta for the benefit of others! In the great equality of the two, the great method of secret mantra! Common and especially superior, the vows and precepts of the Vidyadhara! All are completely upheld, diligently study and practice according to the Dharma! Recite three times. Through these, you are qualified to be vessels for receiving empowerment.
In order to transform oneself into the deity, please visualize as follows: Within emptiness, upon a lotus and moon seat, you instantaneously become the Bhagavati Wish-Fulfilling Wheel, with a body the color of the moon, peaceful and smiling, possessing seven eyes of wisdom. The right hand grants supreme bliss, the left hand grants refuge, and with the stem of a white lotus, holds at the heart a blossom opening near the ear, its stamen filled with an immortal vase of life filled with nectar. Adorned with silk and jewels, seated in the vajra posture. In her lap, is the self-illuminating Father Lokeshvara, white and red, holding a lotus and a vase of life, embracing her closely. At the crown of her head is a white Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Perfected), at her throat is a red Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Arising), and at her heart is a blue Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Immovable), from which rays of light emanate, inviting the blessings of the body, speech, and mind vajras of all Buddhas, transforming into the three syllables, and dissolving into them. The three doors are blessed to become the nature of the body, speech, and mind vajras. Visualize offering and requesting with offerings. Offer flowers, etc., and recite at each place: Oṃ Vajra Puṣpe Pratīccha Svāhā (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra puṣpe pratīccha svāhā，汉语字面意思：Oṃ, Vajra, Flower, Accept, Svāhā)

--------------------------------------------------------------------------------

་ཧཱ། སོགས་ཉེར་སྤྱོད་ལྔས་མཆོད། དྲི་དང་བ་བྱུང་གིས་བྱུགས་པའི་མཎྜལ་མདུན་དུ་བཀོད། སོ་ཤིང་ཚད་ལྡན་ལས་སྔགས་དང་ལས་ཆུས་བསང་། དེ་ནས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་སྣོད་བརྟག་པའི་ཕྱིར་དུ། དྲི་ལྡན་གྱི་ཤིང་ལ་སོར་བཅུ་གཉིས་པའི་ཚད་དང་མེ་ཏོག་གི་ཅོད་པན་ཅན་གྱི་སོ་ཤིང་འདི་ཉིད་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་བྱིན་པས་མཁའ་དབྱིངས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་ཐོགས་ཏེ། རྩེ་མོས་སོ་བྲུ་བའི་ཚུལ་བྱས་པས་དེ་ལས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ལུས་ཀྱི་ནང་གང་། སྡིག་སྒྲིབ་ཉེས་ལྟུང་ཐམས་ཅད་སྐད་ཅིག་གིས་སྦྱངས་པར་མོས་པ་དང་། བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ལྟས་གསལ་བར་བསྟན་དུ་གསོལ་སྙམས་པས་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས་ཏེ་མཎྜལ་དབུས་སུ་ལྟོས་མེད་དུ་དོར་མཛོད། ཧ་ས་ཧ༔ ཞེས་འདོར་དུ་གཞུག །དེ་ལྟར་དོར་བའི་སོ་ཤིང་གི་རྩེ་མོ་ཤར་དུ་བསྟན་ན་ཞི་བ། ལྷོར་རྒྱས་པ། ནུབ་ཏུ་དབང་། བྱང་དུ་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས། མཚམས་རྣམས་སུ་ཕྲ་མོའི་དངོས་གྲུབ། རང་དང་བླ་མ་ལ་བསྟན་ན་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པའི་ལྟས་ཡིན་པར་གསུངས་སོ། །དུང་ཞལ་དྲི་ལྡན་ཆུས་བཀང་བ་ལས་སྔགས་བཟླས་པས་བྱིན་
36-20-9a
བརླབས་ལ། རྨི་ལམ་བརྟག་པའི་སྔོན་འགྲོར་ཁྱོར་ཆུ་སྦྱིན་པ་ནི། དྲི་བཟང་དང་སྦྱར་བའི་ཆུས་ཁ་བཤལ་ལ་ལྷག་མ་རྒྱབ་ཏུ་དོར་བས་སྒོ་གསུམ་གྱི་ཉེས་པའི་ཚོགས་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་ངག་གི་ཉེས་སྐྱོན་ཐམས་ཅད་ལྷག་མེད་དུ་བྱང་བའི་མོས་པ་མཛོད། ཨོཾ་ཧྲཱིཿབི་ཤུདྡྷ་སརྦ་དྷརྨ་སརྦ་པཱ་པཾ་ནིཤྩཱསྱ་སཾ་ཤོ་དྷ་ཡ་སརྦ་བི་ཀལྤཱན་ཨ་པ་ན་ཡ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་དུང་ཆུ་སྦྱིན་ལ་ཁ་བཤལ། སྐུད་པ་དམར་པོ་སུམ་བསྒྲིལ་རྡོ་རྗེའི་མདུད་པ་གསུམ་བཏབ་པར་ལས་སྔགས་བཟླས་པས་བྱིན་བརླབས། བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་རྡོ་རྗེའི་མདུད་པ་འདི་ཉིད་ཕོ་ཡི་དཔུང་པ་གཡོན་དང་མོའི་གཡས་སུ་འཆིངས་པས་སྒོ་གསུམ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་ཚོགས་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་ཁམས་འཕོ་བའི་གེགས་ལས་བསྲུང་བར་བྱས་པར་མོས་ཤིག །ལས་སྔགས་བཟླ་བཞིན་དུ་འཆིང་། མདུད་མཚམས་རྡོ་རྗེ་བཞག་ལ། བཛྲ་རཀྵ༔ ཞེས་བརྟན་པར་བྱ། ཀུ་ཤའི་ཕོན་པོ་ཆེ་ཆུང་གཉིས་བསང་། དྷཱིཿདང་ཧཱ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཀུ་ཤའི་ཆུན་པོ་ཆུང་བ་སྔས་དང་ཆེ་བ་སྟན་གྱི་དོན་དུ་ཟུངས་ཤིག །དྲི་མེད་ཡིད་འོང་དག་པའི་རྩྭ༔ བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་རྡོ་རྗེའི་སྟན༔ སྔས་དང་གདན་དུ་སྦྱིན་པ་ཡིས༔ རྨི་ལམ་ལྟས་ཀུན་གསལ་
36-20-9b
བར་ཤོག༔ དྷཱིཿཧཱ་བཛྲ་ཨཱ་ས་ན་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ ཞེས་ལག་གཡས་གཡོན་དུ་སྦྱིན། ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་སླད་དུ་ཟབ་མོའི་ཆོས་བཤད་ཅིང་སྤྲོ་བ་སྐྱེད་ལ་གདམས་ངག་བརྗོད་པ་ལགས་པས་འདི་ལ་གསན་འཚལ། འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་ཐམས་ཅད་དུ༔ འདྲེན་པ་སངས་རྒྱས་འབྱུང་བ་དང་༔ ཆོས་དང་འཕགས་པའི་ཚོགས་དཀོན་ཏེ༔ དེ་ལས་ཀྱང་ནི་རྡོ་རྗེའི་ཐེག༔ ཟབ་མོ་སྟོན་དང

【现代汉语翻译】
ཧཱ། 等五种供品供养，将涂有香水的曼扎坛摆放在面前。用符合标准的牙木，通过咒语和事业水进行清洁。然后，为了检验成就的容器，将这根长十二指、带有花环的香木牙木赐予你们，以虚空手印持握，用顶端摩擦牙齿，观想由此散发的光芒充满身体，所有罪业、障碍、过失瞬间净化。祈愿我能清楚地看到成就的征兆。心中默念，伴随着这个咒语的重复，毫不犹豫地将其丢向曼扎坛的中央。念诵哈萨哈！然后开始丢弃。如此丢弃后，牙木的顶端指向东方，表示息灾；指向南方，表示增益；指向西方，表示怀柔；指向北方，表示诛法事业。指向四隅，表示微细的成就。指向自己和上师，表示能获得殊胜成就的征兆。用充满香水的海螺盛满水，通过念诵咒语进行加持。
作为检验梦境的准备，给予一口水：用混合了香料的水漱口，并将剩余的水倒在身后，观想三门的一切罪业，特别是语的过失，完全清除。念诵：嗡 舍 毗首达 萨瓦 达玛 萨瓦 巴巴 尼西恰萨 桑  शोधाय 萨瓦 毗嘎班 ཨ་པ་ན་ཡ་ 吽 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)，然后用海螺中的水漱口。将三股红线拧在一起，打三个金刚结，通过念诵事业咒语进行加持。观想将这个加持过的金刚结系在男性的左臂和女性的右臂上，保护三门免受障碍，特别是防止气脉转移的障碍。念诵事业咒语的同时系结。在结之间放置金刚，念诵班杂 惹恰 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)，使其稳固。准备大小两束吉祥草，观想小束吉祥草由 धीः (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)和 हा (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟拟音，汉语字面意思)产生，用作枕头，大束用作坐垫。无垢清净悦意草，乃是菩提胜妙金刚座，以此奉献枕与垫，愿诸梦兆皆得明。念诵： धीः हा वज्र आसन समय स्तं (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)，左右手分别给予。为了不退转，宣讲甚深之法，生起欢喜，讲述诀窍，请仔细聆听。
世间一切处，导师佛陀之出现，佛法圣众甚稀有，其中尤胜金刚乘，甚深教法之开显。

【English Translation】
Offer with five kinds of offerings such as Hā. Place the mandala altar smeared with fragrant water in front. Clean the qualified tooth wood with mantra and action water. Then, in order to examine the vessel of accomplishment, this tooth wood, twelve fingers long and with a garland of flowers, is given to you. Hold it with the space mudra, and by rubbing the teeth with the tip, imagine that the rays emanating from it fill the body, and all sins, obscurations, and transgressions are instantly purified. Pray that I may clearly see the signs of accomplishment. Silently recite, and with the repetition of this mantra, throw it unhesitatingly into the center of the mandala. Recite Hāsa Ha! Then begin to discard. After discarding in this way, if the tip of the tooth wood points to the east, it indicates pacification; to the south, increase; to the west, subjugation; to the north, wrathful activity. Pointing to the corners indicates subtle accomplishments. Pointing to oneself and the guru indicates the sign of attaining supreme accomplishment. Fill a conch shell with fragrant water and bless it by reciting mantras.
As preparation for examining dreams, give a handful of water: rinse your mouth with water mixed with fragrance, and throw the remaining water behind you, imagining that all the sins of the three doors, especially the faults of speech, are completely cleared away. Recite: Om Hrih Vishuddha Sarva Dharma Sarva Papam Nishchyasya Sam Shodhaya Sarva Vikalpan Apana Ya Hum (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), then rinse your mouth with the conch water. Twist three strands of red thread together and tie three vajra knots, blessing them by reciting the action mantra. Imagine that by tying this blessed vajra knot on the left arm of a man and the right arm of a woman, the three doors are protected from obstacles, especially from the obstacles of transferring channels. Tie while reciting the action mantra. Place a vajra between the knots and say Vajra Raksha (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) to make it firm. Prepare two bundles of kusha grass, large and small, imagining that the small bundle of kusha grass is produced from Dhih (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) and Ha (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), and is used as a pillow, and the large bundle is used as a cushion. Immaculate, pure, and pleasing grass, is the supreme vajra seat of enlightenment, by offering this as pillow and cushion, may all dream signs be clear. Recite: Dhih Ha Vajra Asana Samaya Tvam (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), giving with the left and right hands respectively. In order not to regress, explain the profound Dharma, generate joy, and speak of the key points, please listen carefully.
In all realms of the world, the appearance of a guide, a Buddha, and the Dharma and the Sangha are rare, among them, the Vajrayana is even more supreme, revealing the profound teachings.

--------------------------------------------------------------------------------

་སྒྲུབ་པ་ནི༔ མ་བྱུང་འབྱུང་བར་ཤིན་ཏུ་དཀའ༔ བསོད་ནམས་བློ་གྲོས་དྲི་མེད་པའི༔ སྣོད་དུ་གྱུར་པ་རྙེད་པ་གང་༔ ཚུལ་ཆེན་འདི་ལས་མི་འདའ་ན༔ དཀྱིལ་འཁོར་མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་༔ བསྐལ་མང་སྡིག་སྒྲིབ་ཟད་བྱེད་ཕྱིར༔ ཚུལ་བཞིན་དབང་བླངས་དམ་ཚིག་དང་༔ སྡོམ་པར་ལྡན་ན་སྨྲོས་ཅི་དགོས༔ དེ་བས་གཞན་དོན་སངས་རྒྱས་ཀྱི༔ གོ་འཕང་མཆོག་ཏུ་དོན་གཉེར་བས༔ རྡོ་རྗེའི་ལམ་འདི་བླང་བར་གྱིས༔ ཞེས་དང་། བུ་ཀྱེ་ཀུ་ཤའི་སྔས་གདན་ལ༔ གཙང་ཞིང་དགེ་བའི་སེམས་ཀྱིས་ཉོལ༔ རྨི་ལམ་ཡུལ་དུ་གང་མཐོང་བ༔ ནངས་པར་སྨྲོས་ཤིག་ལུང་བསྟན་འགྱུར༔ དོ་ནུབ་སྔར་བྱིན་པའི་ཀུ་ཤའི་སྔས་དང་སྟན་ལ་བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་པ་ལ་
36-20-10a
མགོ་ཕྱོགས་ཏེ་དགེ་བའི་སེམས་ཀྱིས་ཉོལ་ལ་ཐོ་རངས་རྨི་ལམ་གང་བྱུང་བ་དེ་ངེད་ལ་སྨྲོས་ཤིག །དེ་དག་གིས་སྔོན་འགྲོ་སྟ་གོན་གྱི་བྱ་བ་རྣམས་གྲུབ་པ་ལགས་པས་དགེ་བ་གཞན་དོན་དུ་བསྔོ་བར་ཞུ། ཞེས་དགེ་བསྔོ་བྱས་ལ་སློབ་མ་རྣམས་གྱེས། སློབ་དཔོན་གྱིས་བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་དང་བསྔོ་སྨོན་བྱས་པས་གྲུབ་བོ། །
༄། །དངོས་གཞིའི་ལས་རིམ་ལ་གསུམ། དཀྱིལ་འཁོར་དང་དབང་རྫས་དགོད་པ། དབང་དོན་དུ་སྒྲུབ་ཅིང་མཆོད་པ།
གཉིས་པ་དངོས་གཞིའི་ལས་རིམ་ལ་གསུམ། དཀྱིལ་འཁོར་དང་དབང་རྫས་དགོད་པ། དབང་དོན་དུ་སྒྲུབ་ཅིང་མཆོད་པ། བདག་ཉིད་འཇུག་ཅིང་སློབ་མ་གཞུག་པའོ། །དང་པོ་ནི། སྟེགས་བུའི་སྟེང་དུ་རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མཚན་ཉིད་ལྡན་པ་བཀྲམ། ཅིས་ཀྱང་མ་འབྱོར་ན་གོང་དུ་སྨྲོས་པ་ལྟར་འབྲུའི་ཚོམ་བུ་ལྷ་གྲངས་བཀོད་པའི་དབུས་སུ་མཉྫིའི་ཁར་སྟ་གོན་བྱས་པའི་རྣམ་བུམ་བཞག །ཤར་དུ་དབུ་རྒྱན། ལྷོར་རྡོ་རྗེ། ནུབ་ཏུ་དྲིལ་བུ། བྱང་དུ་རྡོར་དྲིལ་ལྷན་ཅིག་པ། དབུས་སུ་ལྷ་ཙཀ་བཅུ་གཅིག །ཕྲེང་བ་དང་སྔགས་བྱང་། མེ་ལོང་། མཚམས་སུ་གསང་དབང་ཐོད་པ་ཆང་དང་ཨ་མྲྀ་ཏ་མངར་གསུམ་སྦྱར་བས་བཀང་བ། རིག་ཙཀ །ཤེལ་རྡོ་རྣམས་བཀོད། སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ། ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་བསྐོར་བཤམ་བྱ། ཕྱོགས་གང་བདེར་རྗེས་གནང་ཆས། གདུགས། གླེགས་བམ། དུང་དཀར། དྲིལ་བུ། འཁོར་ལོ་རྣམས་དང་། 
36-20-10b
ལས་བུམ། སྔོན་འགྲོ་བགེགས་གཏོར། ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་སོགས་ལས་བྱང་ལ་དགོས་པ་དང་། མིག་དར། མེ་ཏོག་སོགས་ཉེ་བར་མཁོ་བའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་སྤྱི་ལྟར་ཚོགས་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་ནི། གསོལ་འདེབས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ཕྲིན་ལས་ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་ལྟར་སྐྱབས་སེམས་ཚོགས་བསགས་འཕྲོས། བགེགས་གཏོར་བྱིན་བརླབས་འགུགས་པ་སྔགས་བསྔོས་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ལ་བཀའ་བསྒོ་ཞིང་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། བདག་གནས་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་གཟི་བྱིན་འབེབ་པའི་ཏིང་འཛིན་ལྷག་པར་གསལ་བས་བྱིན་དབབ། མཆོད་རྫས་བྱིན་བརླབ། ཏིང་འཛིན་རྣམ་གས

【现代汉语翻译】
修持是极其罕见的，
成为具备福德和无垢智慧的法器是难得的。
一旦进入这伟大的法门，
仅仅见到坛城，也能消除多劫的罪障。
如法接受灌顶，持有誓言和戒律，更不必说了。
因此，为了利益他人，为了证得圆满佛果，
应当接受这金刚之道。
并且，孩子啊，在吉祥的古夏草垫子上，
以清净和善良的心入睡。
梦中见到的一切，
第二天早上说出来，将会成为预言。
今晚，在之前给予的古夏草垫子上，头朝上师和坛城，以善良的心入睡，黎明时将所做的梦告诉我们。完成了这些准备工作，请将功德回向于他人。说完回向文后，学生们离开。上师进行自生本尊的收摄和回向祈愿，这样就完成了。
接下来是正行仪轨，分为三部分：陈设坛城和灌顶物品；为灌顶而修持和供养；
第二，正行仪轨分为三部分：陈设坛城和灌顶物品；为灌顶而修持和供养；自身进入（坛城）并引导学生进入。第一部分是：在法座上铺设绘制精美的坛城。如果实在无法做到，就像之前所说的那样，在用谷物堆砌的本尊数量的中央，放置一个准备好的宝瓶。东方放置头饰，南方放置金刚杵，西方放置铃，北方放置金刚铃一起，中央放置十一尊本尊像，念珠和咒语，镜子，角落里放置装满酒和涂有三种甜食的甘露的嘎巴拉碗，明妃像，水晶石。陈设供药，血，朵玛。准备两份水供和日常用品。在方便的地方放置随许灌顶的物品，伞，经书，白海螺，铃，法轮等等，
以及事业瓶，前行驱魔朵玛，荟供的物品等等，根据仪轨的需要，以及眼罩，鲜花等等，准备好所有需要的物品。第二部分是：在祈请文之前，像事业智慧显现一样，进行皈依、发心、积累资粮。像平时一样，通过咒语加持、召唤和献祭驱魔朵玛，然后进行加持并观想保护轮。通过清晰地观想自生本尊和所有物品，降下巨大智慧的光芒，进行加持。加持供品，清晰地进行观想。

【English Translation】
To accomplish is extremely rare,
To become a vessel of merit and immaculate wisdom is difficult to find.
Once entered into this great tradition,
Merely seeing the mandala purifies the sins of many kalpas.
Needless to say, if one properly receives empowerment, holds vows and precepts.
Therefore, for the benefit of others, to attain perfect Buddhahood,
One should take this Vajra path.
And, child, on the auspicious Kusha grass mat,
Sleep with a pure and virtuous mind.
Whatever you see in the dream,
Speak it out in the morning, it will become a prophecy.
Tonight, on the Kusha grass pillow and mat given earlier, with your head towards the Lama and the mandala, sleep with a virtuous mind, and tell us whatever dream you have at dawn. Having completed these preliminary preparations, please dedicate the merit to others. After saying the dedication prayer, the students leave. The master performs the dissolution and aspiration of the self-generation deity, and thus it is completed.
Next is the main ritual, which is divided into three parts: arranging the mandala and empowerment items; practicing and offering for the purpose of empowerment;
Secondly, the main ritual is divided into three parts: arranging the mandala and empowerment items; practicing and offering for the purpose of empowerment; entering oneself (into the mandala) and guiding the students to enter. The first part is: laying out a beautifully painted mandala on the seat. If it is really impossible, as mentioned above, in the center of the number of deities piled with grains, place a prepared vase. Place a crown in the east, a vajra in the south, a bell in the west, a vajra bell together in the north, eleven deity statues in the center, rosaries and mantras, a mirror, and in the corners, place skull cups filled with wine and nectar mixed with three sweets, vidya, crystal stones. Arrange medicine, blood, and torma offerings. Prepare two water offerings and daily necessities. Place the subsequent empowerment items in a convenient place, umbrella, scriptures, white conch shell, bell, dharma wheel, etc.,
as well as the karma vase, preliminary exorcism torma, tsok offering items, etc., according to the needs of the ritual, as well as blindfolds, flowers, etc., prepare all the necessary items in general. The second part is: before the prayer, like the appearance of karma wisdom, take refuge, generate bodhicitta, and accumulate merit. As usual, bless, summon, and sacrifice the exorcism torma with mantras, then bless and visualize the protection wheel. By clearly visualizing the self-generated deity and all the items, descend the light of great wisdom and bless them. Bless the offerings and visualize clearly.

--------------------------------------------------------------------------------

ུམ་གྱིས་ཁོག་དབུབ་ལ་བདག་དང་མདུན་རྟེན་དབྱེར་མེད་དམ་ཚིག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད། ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས་ལ་བསྟིམ། ཕྱག་དང་མཆོད་ཕྲེང་རྒྱས་པར་འབུལ། བསྟོད་པའི་གླུས་བསྟོད། བྷྲཱུྃ་བི་ཤྭ་བི་ཤུདྡྷེ་ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱ་ཧཱ་ཕཊ་ཛཿ ཞེས་པས་ཛཔ྄་ཁང་ཕྱེས་ལ་བདག་མདུན་གཉིས་ཀར་དམིགས་ཏེ་བསྙེན་པའི་བཟླས་པ་ཅི་འགྲུབ། སྒྲུབ་པའི་བཟླས་པ་ལ་དངོས་གཞི་བྱས་ཏེ་ཅི་མང་། དེའི་བཅུ་ཆ་ལས་སྦྱོར་གྱི་བཟླས་པ་བྱ། བུམ་བཟླས་ཟུར་དུ་འགྲུབ་ན་གསལ་འདེབས་དང་སྤྲོ་བསྡུའི་དམིགས་པ་སྤྱི་མཐུན་བྱས་ལ་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་གྱི་བཟླས་པ་བརྒྱ་རྩ་སོགས་བྱ། ཁ་སྐོང་དང་སྟོང་ཚིགས་ཕུལ་ལ། སྤྲོ་ན་
36-20-11a
མཆོག་གླིང་ཟབ་གཏེར་ལས་བྱོན་པའི་ཚེ་འགུགས་སྦྱར། བུམ་བཟླས་བྱས་ན་འོད་ཞུ་སོགས་གོང་སྨྲོས་ལྟར་གྲུབ་ནས། བཀའ་གཏེར་སྲུང་མའི་གཏོར་ཆོག་རྒྱས་བསྡུས་གང་འོས་དང་། ཚོགས་བྱིན་བརླབ་ནས་དང་པོ་མཆོད་བཤགས་བསྒྲལ་བ་དང་། བར་པ་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་རླབས་བཅས་བཏང་། ལས་བུམ་བསྐྱེད་བཟླས་ཕྲིན་བཅོལ་གོང་ལྟར་བྱའོ། །
༄། །བདག་འཇུག་དང་སློབ་མ་གཞུག་པ།
གསུམ་པ་ནི། བདག་འཇུག་རྒྱས་པ་གྲུབ་ན་ཤིན་ཏུ་ལེགས་པས་སློབ་མ་ལ་ཇི་ཙམ་བསྐུར་བ་ཚང་མའམ། རྗེ་བླ་མ་ཉིད་ཀྱིས་མཛད་པའི་ཟུར་གསལ་སྙིང་པོ་བསྡུས་པ་ཙམ་བྱ། མི་ནུས་ན་དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོ་དང་རང་གི་སྒོ་གསུམ་བྱ་བྱེད་དང་བཅས་པ་གདོད་ནས་དབྱེར་མེད་རོ་མཉམ་ཆེན་པོར་ཤེས་པས་རྒྱུད་ནས་འབྱུང་བའི་སྔགས་ཚིག་གིས་རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར། སླར་ཡང་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པའི་ཐལ་མོ་སྦྱར་ལ། ཨོཾ༔ བླ་ན་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི༔ གོ་འཕང་ཆེན་པོའི་མཆོག་བསྒྲུབ་ཕྱིར༔ སྣོད་ལྡན་སློབ་མ་འཇུག་འཚལ་ན༔ ཐུགས་རྗེས་དགོངས་ཏེ་སྨིན་མཛད་གསོལ༔ ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས་དགྱེས་པ་ཆེན་པོས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཁྱོད་ཀྱིས་སློབ་མ་རྣམས་ཅི་བདེ་
36-20-11b
བར་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཆུགས་ཤིག་ཅེས་གནང་བ་བསྩལ་བར་གྱུར། ཅེས་མོས། དཀྱིལ་འཁོར་ཡོལ་བས་བསྒྲིབ། དེ་ནས་སྔར་སྟ་གོན་བྱས་པའི་སློབ་མ་རྣམས་བོས་ལ་སྒོའི་ཕྱི་རོལ་དུ་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་གཏོར་བཏང་ལ། བཀའ་བསྒོ་ཞིང་དྲག་སྔགས་རོལ་མོ་གུལ་ཡུངས་བཅས་བགེགས་བསྐྲད། སྲུང་བའི་འཁོར་ལོས་མཚམས་བཅད། གྲལ་ལ་འཁོད་ནས་མེ་ཏོག་བཀྱེ་བསྡུ་དང་སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ། དབང་བཤད་ཇི་ལྟར་འོས་པ་དང་ཁྱད་པར། དེ་ལ་འདིར་སྐབས་སུ་བབ་པའི་འཆད་བྱ། ཕྱོགས་དུས་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་བསྐྱེད་པའི་ཡུམ་མཆོག་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་འདི་ཉིད་འཕགས་པའི་ཡུལ་དུ་སངས་རྒྱས་གཉིས་པ་ཀླུ་སྒྲུབ་ཞབས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་ལྷར་གྲགས་ཤིང་སྒྲུབ་ཐབས་མཛད་

【现代汉语翻译】
通过母续部，在脐间生起本尊与前供无别的誓言坛城。迎请智慧尊融入，献上丰盛的供品和念珠，以赞颂之歌赞美。念诵‘嗡 贝夏 贝修提 嗡 达咧 嘟达咧 嘟咧 梭哈 啪 匝’（藏文：བྷྲཱུྃ་བི་ཤྭ་བི་ཤུདྡྷེ་ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱ་ཧཱ་ཕཊ་ཛཿ，梵文天城体：भ्रूं विश्व विशुद्धे ओं तारे तुत्तारे तुरे स्वाहा फट् जः，梵文罗马拟音：bhrūṃ viśva viśuddhe oṃ tāre tuttāre ture svāhā phaṭ jaḥ，汉语字面意思：嗡，宇宙，完全清净，嗡，达咧，嘟达咧，嘟咧，梭哈，啪，匝），开启禅房，观想自身与本尊，尽力念诵亲近咒。以修持咒为正行，多多念诵。念诵十分之一的联诵咒。如果能单独完成瓶的念诵，则共同进行明观和收摄的观想，念诵亲近、修持、事业三种咒各一百零八遍等。献上补缺和空性咒。如果愿意，可以加入来自秋吉林巴（Chokgyur Lingpa）甚深伏藏的长寿勾招。如果完成了瓶的念诵，则如前所述完成光融入等。进行噶玛巴（Karma）和伏藏护法的朵玛仪轨，可繁可简。加持会供品后，首先进行供养、忏悔和驱逐，然后通过咒语加持。如前所述进行事业瓶的生起、念诵和差遣。
接下来是灌顶和引入弟子。
第三部分是灌顶。如果能完成完整的自入仪轨，则非常好，可以为弟子授予所有灌顶，或者只进行杰喇嘛（Je Tsongkhapa）所著的《明示心要》。如果不能，则观想坛城本尊的身、语、意、功德、事业，以及无尽庄严轮，与自己的三门行为等，从本初就无别，是平等大味，念诵从中产生的咒语，抛掷智慧之花。再次合掌，手持鲜花，念诵：‘嗡，为了成就无上智慧的境界，为了接引具器弟子，请以慈悲垂念，赐予成熟。’这样祈请后，坛城本尊以大喜悦说道：‘金刚持，您可以随意将弟子引入坛城。’这样说。用坛城帷幕遮蔽。然后，召唤之前准备好的弟子，在门外沐浴。施放驱魔朵玛，进行告诫，以猛咒、音乐、芥子等驱逐邪魔。用守护轮结界。就座后，进行抛花、收花，以及发菩提心的观想。根据情况讲解灌顶的意义和特点，以及与此时此地相关的讲解。这位至尊度母，是过去、现在、未来诸佛之母，在印度被尊为第二佛陀龙树菩萨（Nagarjuna）的心髓本尊，并创作了仪轨。

【English Translation】
Through the Mother Tantra, generate the mandala of the samaya being, inseparable from the front visualization, in the navel. Invite the wisdom beings and merge them. Offer abundant offerings and malas. Praise with songs of praise. Recite 'Om Bhrum Vishva Vishuddhe Om Tare Tuttare Ture Svaha Phat Jih' (藏文：བྷྲཱུྃ་བི་ཤྭ་བི་ཤུདྡྷེ་ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱ་ཧཱ་ཕཊ་ཛཿ，梵文天城体：भ्रूं विश्व विशुद्धे ओं तारे तुत्तारे तुरे स्वाहा फट् जः，梵文罗马拟音：bhrūṃ viśva viśuddhe oṃ tāre tuttāre ture svāhā phaṭ jaḥ，汉语字面意思：Om, Universe, Completely Pure, Om, Tare, Tuttare, Ture, Svaha, Phat, Jih), open the retreat room, and visualize yourself and the front visualization, reciting the approach mantra as much as possible. Take the accomplishment mantra as the main practice and recite it as much as possible. Recite one-tenth of that as the union mantra. If you can complete the vase recitation separately, then do the common visualization of clarity and dissolution, and recite the approach, accomplishment, and activity mantras one hundred and eight times each. Offer the completion and emptiness verses. If you wish, you can add the longevity invocation from the profound treasures of Chokgyur Lingpa. If you have completed the vase recitation, then complete the light dissolution as mentioned above. Perform the Karma and treasure protector's Torma ritual, either elaborate or concise. After blessing the Tsok offering, first perform the offering, confession, and expulsion, and then bless with mantras. Perform the generation, recitation, and entrustment of the activity vase as before.
Next is the empowerment and introduction of the disciple.
The third part is the empowerment. If you can complete the full self-entry ritual, it is very good, and you can bestow all the empowerments on the disciple, or just perform the 'Essential Summary' written by Je Tsongkhapa himself. If you cannot, then visualize the body, speech, mind, qualities, and activities of the mandala deities, as well as the inexhaustible wheel of ornaments, and your own three doors and actions, as being inseparable from the beginning, as the great equal taste, and throw the flower of awareness with the mantra that arises from the lineage. Again, join your palms with the flower and recite: 'Om, in order to achieve the supreme state of unsurpassed wisdom, in order to introduce the worthy disciple, please consider with compassion and grant maturation.' After praying in this way, the mandala deities say with great joy: 'Vajra Holder, you may introduce the disciples into the mandala as you wish.' Say this. Cover with the mandala curtain. Then, summon the disciples who have been prepared beforehand, and have them bathe outside the door. Cast the obstacle-removing Torma, give instructions, and dispel obstacles with fierce mantras, music, mustard seeds, etc. Seal the boundary with a protective wheel. After being seated, perform the throwing and collecting of flowers, and the visualization of generating Bodhicitta. Explain the meaning and characteristics of the empowerment as appropriate, as well as the explanation relevant to this time and place. This supreme Tara, the mother of all Buddhas of the past, present, and future, is revered in India as the heart essence deity of the second Buddha, Nagarjuna, and he composed the ritual.

--------------------------------------------------------------------------------

པས་མཚོན་བཀའ་སྲོལ་མཐའ་ཡས་པ་དང་། རིག་སྔགས་གྲུབ་ཅིང་དངོས་གྲུབ་བརྙེས་པ་སྔ་ཕྱི་ཀུན་ཏུ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་བྱུང་། རྗེ་བཙུན་འཕགས་མས་རྟག་ཏུ་རྗེས་སུ་བཟུང་བའི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ཙནྡྲ་གོ་མཱིས་སྒྲོལ་མ་བརྒྱ་རྩའི་སྒྲུབ་ཐབས་དང་རྗེས་གནང་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་མཛད་པ་བོད་དུ་བྱོན་པ་སོགས་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྣང་བ་ཉི་ཟླ་ལྟར་གསལ་ཞིང་། རྒྱལ་དབང་
36-20-12a
པདྨཱ་ཀ་ར་དང་པཎ་ཆེན་བི་མ་ལ་མི་ཏྲས་ཀྱང་ཐུགས་དམ་ལྷག་པའི་ལྷར་མཛད་ཅིང་གདམས་སྐོར་མང་པོ་གཏེར་དུ་སྦས་པ་ཕྱིས་གཏེར་སྟོན་རྣམས་ཀྱིས་རིམ་པར་སྤྱན་དྲངས། ཁྱད་པར་སྒྲོལ་མ་དཀར་མོ་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ་འདི་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ་རྒྱུད་བླ་ན་མེད་པ་དོན་གྲུབ་རྟའི་རྒྱལ་པོའི་རིགས་སྒྲོལ་མ་འབྱུང་བའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་དང་། རྡོ་རྗེ་གདན་བཞིའི་རྒྱུད་ཕྱི་མ་རྣམས་ལས་གསལ་བར་གསུངས་པ་ལྟར་འཕགས་བོད་གཉིས་སུ་དེ་ལ་བརྟེན་པའི་བཀའ་སྲོལ་མང་དུ་བྱུང་བ་སོགས་གསར་རྙིང་གི་གདམས་པ་ཀུན་ལས་ཁྱད་པར་དུ་མས་འཕགས་པ་འདི་ནི། གངས་ཅན་མཁས་གྲུབ་ཡོངས་ཀྱི་གཙུག་རྒྱན། གཏེར་སྟོན་གྲུབ་ཐོབ་རྒྱ་མཚོའི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་ཆེན་པོ། འཇིགས་བྲལ་གྱི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་འོད་གསལ་སྤྲུལ་པའི་རྡོ་རྗེའམ་པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ་ལ་བཀའ་བབས་ཆེན་པོ་བདུན་དུ་བཞུགས་པའི་ནང་ནས་བཞི་པ་ཟབ་མོ་དགོངས་པའི་གཏེར་ལས་བྱོན་པའི་ཆོས་སྡེ་སྟེ། དེའང་རྗེ་ཉིད་དགུང་གྲངས་སོ་ལྔར་སོན་པ་ཤིང་སྟག་རྒྱལ་གྱི་ཟླ་བར་རྗེ་བཙུན་འཕགས་མའི་རྣལ་འབྱོར་ཟབ་མོ་ལ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་བཞུགས་པའི་ཚེ། ཤེར་ཕྱོགས་ཀྱི་ཚེས་བཅུའི་
36-20-12b
ཐོ་རངས་འོད་གསལ་དག་པའི་སྣང་བར་འཕགས་མ་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ་ཡི་གེ་བཅུ་པའི་སྒྲ་གདངས་ཅན་གྱི་ཡེ་ཤེས་སྐུ་མངོན་སུམ་དུ་མཇལ་ཞིང་ཉིད་ལ་ཐིམ་པས་རྡོ་རྗེ་གསུམ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་རྟོག་མེད་འོད་གསལ་ཆེན་པོར་འབྱམས་སུ་ཀླས། དེ་ལས་སད་པའི་ཚེ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་རིག་འཛིན་ཤྲཱི་སིཾ་ཧ། པཎ་ཆེན་བི་མ་ལ་མི་ཏྲ། འཆི་མེད་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པ་གསུམ་གཙོ་འཁོར་གྱི་ཚུལ་དུ་དགྱེས་བཞིན་བཞུགས་ཏེ་བརྡ་དོན་གྱི་ངོ་སྤྲོད་བསྩལ་ནས་དབྱེར་མེད་དུ་ཐིམ་པའི་མོད་ལ་ཐ་མལ་གྱི་རྟོག་པ་དབྱིངས་སུ་ཞི། གསལ་སྟོང་རང་རིག་འདུས་མ་བྱས་པའི་རང་རྩལ་ལས་གདམས་སྐོར་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་མེ་ལོང་དྭངས་པའི་ངོས་སུ་གཟུགས་བརྙན་སྣ་ཚོགས་མ་འདྲེས་པར་གསལ་བ་བཞིན་དུ་གཉིས་འཛིན་གྱི་བློ་ལས་འདས་པའི་དག་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྣང་ངོར་གཅིག་ཆར་དུ་གསལ། ཕྲིན་ལས་སོགས་རྩ་བ་ཅུང་ཟད་ཙམ་གཏན་ལ་ཕབ་ཅིང་ཐུགས་ཉམས་སུ་བཞེས་པས་ཕྱི་ནང་བར་ཆད་ཀྱི་གཡུལ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་མཚན་མ་བརྙེས། ཁྱད་པར་སློབ་དཔོན་བི་མ་ལས་ཡང་ཡང་བྱིན་གྱིས་བ

【现代汉语翻译】
以……为代表的无量教规，以及证得明咒和成就的，无论过去还是现在，都有着不可思议的数量。至尊圣母（Arya Tara）恒常摄受的大学者旃陀罗·古弥（Chandragomin），将一百度母的修法和随许合为一体传入藏地，其事业的光芒如日月般昭著。莲花生大师（Padmasambhava）和班智达·贝玛拉米扎（Vimalamitra）也将其作为殊胜本尊，并将许多教法埋藏为伏藏，后来伏藏师们依次取出。特别是，白度母如意轮（White Tara Wish-Fulfilling Wheel）是无上瑜伽母续，是顿珠大王马（Dondup Taji Gyalpo）血统中度母生起的根本续，并且如金刚座四续（Dorje Dhen Zhi Gyü）的后续中所明确宣说的那样，在印度和西藏，依此而行的教规众多。因此，在新旧传承的所有教诲中，此圣尊（Arya Tara）以诸多殊胜之处，成为雪域智者和成就者们的顶严，是伏藏师和成就者大海中的转轮王，是不畏金刚上师光明化身金刚，或莲花光明显密洲（Padma Osal Do-ngak Lingpa）所领受的七大教旨中的第四个甚深意伏藏法类。那是尊者（莲花光明显密洲）三十五岁时，在木虎年（藏历）的月份里，一心专注于至尊圣母的甚深瑜伽之时，在吉祥月的初十黎明，于光明清净的显现中，亲见了具有十个字（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）的度母如意轮的智慧身，融入自身，以金刚三昧耶（身语意）无二无别地加持，沉浸在无分别大光明中。当从光明中醒来时，面前的虚空中，里格津·西日桑哈（Rigdzin Shri Singha），班智达·贝玛拉米扎（Vimalamitra），无死海生金刚（Achime Tsokye Dorje）三位以主眷的姿态欢喜安住，赐予了表义的指示，并在融入无二无别之际，平凡的分别念融入法界。从光明空性自性觉性中，如明镜般清晰地显现出所有圆满的教法，各种影像不混杂地显现，超越了二取执着的清净智慧显现中，一切同时显现。在确定了事业等少许根本之后，通过修持，获得了战胜内外障碍之战的征兆。特别是，上师贝玛拉米扎（Vimalamitra）多次加持说：

【English Translation】
Limitless precepts, exemplified by […], and countless instances of attaining Vidyadharas and Siddhis have occurred, both in the past and present. The great Acharya Chandragomin, constantly upheld by the noble Arya [Tara], unified the practices and empowerments of the Hundred Taras, which spread to Tibet. The manifestations of his activities were as clear as the sun and moon. Padmasambhava and the great scholar Vimalamitra also regarded her as their supreme Yidam and concealed many cycles of teachings as treasures, which were later revealed by successive Tertöns (treasure revealers). In particular, White Tara Wish-Fulfilling Wheel is the unsurpassed Yogini Tantra, the great lineage from which Tara arises in the lineage of Dondrup Taji Gyalpo, and as clearly stated in the later tantras of the Four Seats of Vajra (Dorje Dhen Zhi Gyü), many precepts based on this have arisen in both India and Tibet. Therefore, among all the teachings of the old and new traditions, this Arya [Tara], with her many unique qualities, is the crown jewel of all the learned and accomplished beings of the Land of Snows, the Chakravartin (wheel-turning king) of the ocean of Tertöns and Siddhas, the fearless Vajra Guru, the Vajra emanation of light, or Padma Osel Do-ngak Lingpa, the fourth of the seven great empowerments that descended upon him, from the profound Mind Treasure. That is, when the master himself reached the age of thirty-five, in the month of the Wood Tiger year, while single-mindedly engaged in the profound yoga of the noble Arya, on the tenth day of the auspicious month, at dawn, in the clear light of pure vision, he directly beheld the wisdom body of Arya Tara Wish-Fulfilling Wheel, with the sound of the ten syllables（藏文：ཡི་གེ་བཅུ་པ།，梵文天城体：दशाक्षर，梵文罗马拟音：dashakshara，汉语字面意思：十个字）, merging into himself, blessed him with indivisible Vajra Samaya (body, speech, and mind), and immersed him in the vast expanse of non-conceptual great light. When he awoke from that state, in the sky before him, Rigdzin Shri Singha, the great scholar Vimalamitra, and Achime Tsokye Dorje, in the form of a main figure and retinue, were joyfully present, bestowing the introduction to the symbolic meaning, and upon merging into indivisibility, ordinary thoughts dissolved into the Dharmadhatu. From the clear, empty, self-aware, uncompounded self-display, all the complete cycles of teachings, like various images clearly reflected on the surface of a clear mirror without mixing, simultaneously appeared in the pure wisdom vision that transcends dualistic mind. After establishing a few roots of activities and practicing them, he obtained the signs of victory in the battle against outer and inner obstacles. In particular, the master Vimalamitra repeatedly blessed him, saying:

--------------------------------------------------------------------------------

རླབས་ནས་ཚིག་དོན་རྣམས་ལ་ཞུ་དག་གི་ཚུལ་ཡང་མཛད། དེ་ནས་ལོ་གྲངས་ལྔའི་བར་དུ་གསང་རྒྱ་
36-20-13a
བཏབ་ནས་ཐོག་མར་གཏེར་ཆེན་མཆོག་གྱུར་གླིང་པ་དང་རིམ་གྱིས་རྒྱལ་དབང་ཀརྨ་པ་སོགས་ལ་ཆོས་སྒོ་དབྱེ་བར་མཛད་པས་སོ་སོའི་སྐུ་ཚེའི་འཕྲང་ལས་བསྒྲོལ་པ་སོགས་རྟེན་འབྲེལ་ལེགས་ཚོགས་གོང་འཕེལ་དུ་གྱུར་པའི་ཟབ་ཆོས། ཐུན་མོང་དང་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་རྣམ་པ་གཉིས་སྒྲུབ་པ་ལ་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཚན་ཁ་གཞན་ལས་མྱུར་ཞིང་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་འཆི་མེད་འཕགས་མའི་སྙིང་ཐིག་གི་སྨིན་བྱེད་ལ་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གི་སྐོར་གཉིས། རྩ་བ་ལའང་དབང་དང་བྱིན་རླབས་རྗེས་གནང་གསུམ་དུ་བཞུགས་པ་ལས་འདིར་སྨིན་བྱེད་རྩ་བའི་དབང་བསྐུར་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེ་ལྟར་བསྒྲུབ་པ་ལ་བདག་ཉིད་ཀྱིས་བགྱི་བར་འོས་པ་རྣམས་གྲུབ་པ་ལགས་པས། ཁྱེད་རང་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱི་ངོ་སྐལ་དུ་གྱུར་པ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་རིམ་པ་དང་། ཞུགས་ནས་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་གཉིས་སུ་ཡོད་པ་ལས་ཐོག་མར་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་མཎྜལ་འབུལ་བར་ཞུ། ཞེས་མཚམས་སྦྱར་ལ་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །མཚམས་སྦྱོར་དང་སྔགས་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ལ་གདོང་དག་བཅིང་མེ་ཏོག་གཏད་ལ། བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་གཉིས་སུ་མེད་པ་ལ་དད་མོས་གདུང་ཤུགས་
36-20-13b
དྲག་པོས་པུས་བཙུགས་ཐལ་སྦྱར་དང་བཅས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧོ༔ བདེ་ཆེན་དགྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ ཐར་པ་མཆོག་གི་གྲོང་ཁྱེར་དུ༔ སློབ་དཔོན་ཆེན་པོས་བདག་གཞུག་གསོལ༔ ལན་གསུམ། བླ་མས། ཧོ༔ གསང་བ་རྨད་བྱུང་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ འཇུག་པར་དཀའ་ལ་ཕན་ཡོན་ཆེ༔ དམ་ཚིག་སྲོག་བཞིན་སྲུང་ནུས་ན༔ འཇུག་ཅིང་དབང་བསྐུར་སྨིན་པར་བྱ༔ ཞེས་གདམས་པ་ལ་ལན་གསོལ་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ བདག་ནི་སེམས་ཅན་ཀུན་དོན་དུ༔ བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་དོན་གཉེར་བས༔ རྡོ་རྗེའི་ལམ་མཆོག་བསྙེན་བགྱིད་ཕྱིར༔ དམ་ཚིག་སྡོམ་པ་སྲོག་བཞིན་བསྲུང་༔ ཟབ་མོའི་ཚུལ་ལ་འཇུག་པ་དང་༔ རྣམ་གྲོལ་འབྲས་བུ་འཚལ་ལགས་ན༔ ཐུགས་རྗེས་དགོངས་ཏེ་གནང་དུ་གསོལ༔ ཞེས་ཞུ། སློབ་དཔོན་གྱིས། དེ་ལྟར་ཡིན་ན་བཅོམ་ལྡན་འདས༔ འཆི་མེད་སྒྲོལ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ གཞུག་ཅིང་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་པར་བྱ༔ སྤྲོ་བ་སྐྱེད་ལ་གུས་པར་གྱིས༔ ཞེས་གནང་བ་སྦྱིན། འདིར་སྐྱབས་སེམས་ཚོགས་གསག་སྡོམ་པ་གཟུང་བ་རྣམས་གོང་གི་སྟ་གོན་སྐབས་སུ་འབྱུང་བ་ལྟར་
36-20-14a
དམིགས་པའི་མཚམས་སྦྱོར་བཅས་རྗེས་ཟློས་བྱར་གཞུག །གསང་སྔགས་ཀྱི་སེམས་བསྐྱེད་པ་ནི། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་གར་ཀུན་རྫོབ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་དོན་དམ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་རྡོ་རྗེ་དཀར་པ

【现代汉语翻译】
然后，他对词句的意义进行了校对。之后，他封闭了五年的秘密，首先为大掘藏师秋吉·林巴（Chokgyur Lingpa）开启了法门，然后依次为噶玛巴等开启法门，从而从各自的生命危险中解救出来，等等，这些甚深之法使吉祥的缘起日益增长。为了成就共同和殊胜的两种成就，其加持力比其他法门更快、更卓越，是不死度母心髓的成熟灌顶，分为根本和支分两部分。根本部分又分为灌顶、加持和随许三个部分，这里为了成就如智慧明点的根本成熟灌顶，自己应该做的事情已经完成。你们这些弟子应该得到进入坛城的次第，以及进入后接受圆满灌顶两个部分，首先为了请求进入的法，请献曼扎。
这样介绍后，让他们献曼扎。按照介绍和共同的咒语，系上遮眼布，给予花。以对上师和坛城主尊无二无别的强烈信心和虔诚，双膝跪地，合掌，念诵以下祈请文： 吽！大乐欢喜的智慧身！ 金刚持请垂听！ 在这解脱的殊胜城市中！ 祈请大导师引导我进入！ （念诵三遍）。上师说： 吽！进入这稀有秘密的坛城，虽然困难但利益巨大。如果能像保护生命一样守护誓言，就能进入并接受灌顶而成熟。 念诵以下回答： 吽！我为了所有众生的利益，寻求无上菩提。为了修持殊胜的金刚道，我将像保护生命一样守护誓言和戒律。为了进入甚深之法，并获得解脱的果实，请您以慈悲垂听并允许我进入！ 这样祈请。上师说： 既然如此，那么薄伽梵！ 在不死度母的坛城中，让你进入并生起智慧。生起欢喜和恭敬！ 这样给予允许。这里皈依、发心、积资、受戒等，如前面预备阶段所说，
附带观想的介绍，让他们跟随念诵。秘密真言的发心是： 你们所有人的心间，在世俗菩提心的体性——月轮之上，观想胜义菩提心的体性——白色金刚

【English Translation】
Then, he also proofread the meanings of the words. After that, he sealed the secret for five years, first opening the Dharma gate for the great treasure revealer Chokgyur Lingpa, and then successively for the Karmapas and others, thereby rescuing them from the dangers of their respective lives, etc. These profound Dharmas caused the auspicious coincidences to increase. In order to accomplish both common and supreme attainments, its blessings are faster and more outstanding than other Dharmas. It is the ripening empowerment of the Nyingthig (Heart Essence) of the Immortal Tara, divided into two parts: root and branches. The root part is further divided into three parts: empowerment, blessing, and subsequent permission. Here, in order to accomplish the root ripening empowerment like the Bindu (Thigle) of Wisdom, the things that one should do have been completed. You disciples should receive the order of entering the mandala, and the two parts of entering and receiving complete empowerment. First, in order to request the Dharma of entering, please offer the mandala.
After introducing it in this way, let them offer the mandala. According to the introduction and the common mantra, tie the blindfold and give the flower. With strong faith and devotion to the Guru and the main deity of the mandala as inseparable, kneel down, join your palms, and recite the following prayer: Hūṃ! Wisdom body of great bliss and joy! Vajradhara, please listen! In this supreme city of liberation! Please guide me, the great master, to enter! (Recite three times). The Guru says: Hūṃ! Entering this rare and secret mandala is difficult but the benefits are great. If you can protect the vows like protecting your life, you can enter and receive empowerment to ripen. Recite the following answer: Hūṃ! I, for the benefit of all sentient beings, seek unsurpassed Bodhi. In order to practice the supreme Vajra path, I will protect the vows and precepts like protecting my life. In order to enter the profound Dharma, and seek the fruit of liberation, please listen with compassion and allow me to enter! Pray like this. The Guru says: If that is so, then Bhagavan! In the mandala of the Immortal Tara, let you enter and generate wisdom. Generate joy and respect! Give permission in this way. Here, taking refuge, generating Bodhicitta, accumulating merit, taking vows, etc., as mentioned in the previous preparation stage,
With the introduction of visualization, let them follow and recite. The generation of secret mantra Bodhicitta is: In the heart of all of you, on the nature of the conventional Bodhicitta—the moon disc, visualize the nature of the ultimate Bodhicitta—a white Vajra.

--------------------------------------------------------------------------------

ོ་རྩེ་ལྔ་པ་རེས་མཚན་པར་སྒོམས་ལ་བདེན་གཉིས་དབྱེར་མེད་དུ་སེམས་བསྐྱེད་པར་མོས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨོཾ་སརྦ་ཡོ་ག་ཙིཏྟ་ཨུཏྤཱ་ད་ཡཱ་མི། ལན་གསུམ། རྡོ་རྗེ་མེ་ཏོག་བཅས་སྙིང་གར་བཞག་ལ། སེམས་བསྐྱེད་པ་དེ་ཉིད་བརྟན་པར་བྱས་པར་མོས་ཤིག །སུ་ར་ཏེ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾཿཧོ་སིདྡྷི་བཛྲ་ཡ་ཐཱ་སུ་ཁཾ། གསང་བའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྒོ་བའི་དོན་ཐུགས་ལ་ངེས་པར་མཛོད་ཅིག །ཧོཿ ཚུལ་ཆེན་གསང་བ་སྔགས་ཀྱི་ལམ༔ ཐབས་མཁས་ངོ་མཚར་སྤྱོད་པ་ནི༔ གཞན་དུ་སྨྲས་ན་ཉམས་པར་འགྱུར༔ དེ་ཕྱིར་གཞན་ལ་མ་སྨྲ་ཞིག༔ ཅེས་གདམས། པྲ་བེ་ཤ་ཡ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་སྒོ་ཤག་གིས་ཕྱེས་པར་མོས་ཤིག །ཡོལ་བ་བསལ། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་སྣ་དྲངས་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་སྒོ་ནས་བརྩམ་སྟེ་གཡས་སྐོར་དུ་བྱམས་པ་སོགས་ཚད་མེད་བཞིའི་འཇུག་པས་རིམ་པར་ཞུགས་ཤིང་
36-20-14b
ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཞབས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བའི་མོས་པས་ཐལ་མོ་གནས་གསུམ་དུ་སྦྱོར་ལ་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཨོཾ་ན་མ་སྟེ་ཧཱུྃ། ན་མ་མི་ཧཱུྃ། ན་མོ་ན་མཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། ལན་བཞི། སླར་ཡང་ཤར་སྒོའི་དྲུང་དུ་འཁོད་པ་ལ་སྔགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་བསྲུང་བའི་ཕན་ཡོན། དེ་ལས་འདས་པའི་ཉེས་དམིགས། གཉིས་ཀ་དང་སློབ་དཔོན་བཀའ་གཉན་པར་བསྒྲག་པའི་དམ་གཞག་བཞི་པོ་རིམ་པར་འབྱུང་བ་ལ་སྙན་གཏོད་ཅིག །རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཨོཾ༔ དེ་རིང་འཆི་མེད་འཕགས་མ་ཡི༔ ཡེ་ཤེས་ཁྱོད་ལ་བསྐྱེད་པར་བྱ༔ གསང་བ་མཆོག་གི་དམ་ཚིག་ལས༔ བླ་མེད་འབྲས་བུ་ཐོབ་ཕྱིར་ཟུངས༔ ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་སྙིང་གར་བཞག་ལ། ཨཱ༔ འདི་ནི་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་སེམས༔ ཁྱོད་ཀྱི་སྙིང་ལ་དབྱེར་མེད་གནས༔ གལ་ཏེ་དམ་ལས་འདས་གྱུར་ན༔ དེ་མ་ཐག་ཏུ་བཀས་ཏེ་གཤེགས༔ ས་མ་ཡ་བཛྲ་ཧཱུྃ༔ ནང་མཆོད་སྦྱར་བའི་དུང་ཆུ་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ༔ ཐུངས་ཤིག་རྡོ་རྗེའི་བདུད་རྩིའི་ཆུ༔ ལྕེ་ལ་བཞག་ཀྱང་སྙིང་དཀྱིལ་ཐིམ༔ མ་བསྲུང་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་ཉམས༔ བསྲུངས་ན་ཡེ་ཤེས་ཚེ་འདིར་རྙེད༔ ས་མ་ཡ་ཨ་
36-20-15a
མྲྀ་ཏ་ཨུ་ད་ཀ་ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་གདེངས་ཤིང་མགོར་བཞག་ལ། ཧོ༔ དེ་རིང་ཕྱིན་ཆད་བུ་ཁྱོད་ཀྱི༔ འཆི་མེད་འཕགས་མ་ང་ཡིན་པས༔ ཇི་སྐད་བསྒོ་བའི་དམ་ཚིག་ལས༔ ནམ་ཡང་འདའ་བར་མ་བྱེད་ཅིག༔ མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ དེ་ནས་དབང་གི་གཞི་དགོད་ཅིང་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ཡིན་པས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལུས་གནད་དྲང་པོར་སྲོངས། ངག་གནད་རླུང་ཁ་སྦྱོར་ཆིངས། སེམས་ཀྱི་གནད་ཚོགས་དྲུག་གི་ཡུལ་ལ་མ་ཡེངས་པར་དམིགས་པ་འདི་རྩེ་གཅིག་ཏུ་སྒོམས་ཤིག །ལས་སྔགས་ཀྱིས་བསང་། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱས་སྟོང་པར་སྦྱང་། གཟུང་འཛིན་གཉིས་བསྡུས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྟོང་པར་གྱུར། དེའི་ངང་ལས་སྣོད་རྣམ་པར་དག་པ་འོག་མིན་པདྨ་བཀོད་པའི་ཞིང་

【现代汉语翻译】
观想五顶尊者（O rTse lNga pa，五顶尊者），以渴望在胜义和世俗二谛之间无别地生起菩提心，并重复以下内容三次：嗡 萨瓦 瑜伽  चित्त 乌त्巴达 亚弥 (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཡོ་ག་ཙིཏྟ་ཨུཏྤཱ་ད་ཡཱ་མི།，梵文天城体：ॐ सर्व योग चित्त उत्पादयामि，梵文罗马拟音：oṃ sarva yoga citta utpādayāmi，汉语字面意思：嗡，一切瑜伽之心，生起)。将金刚花置于心间，并相信菩提心已然稳固。苏拉特 萨玛雅 斯瓦姆 霍 悉地 班杂 亚塔 苏康 (藏文：སུ་ར་ཏེ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾཿཧོ་སིདྡྷི་བཛྲ་ཡ་ཐཱ་སུ་ཁཾ།，梵文天城体：सुरते समय स्त्वं हो सिद्धि वज्र यथा सुखं，梵文罗马拟音：surate samaya stvaṃ ho siddhi vajra yathā sukhaṃ，汉语字面意思：喜乐誓言，赐予成就金刚，如意安乐)。请铭记秘密真如的教诲。霍！殊胜秘密真言道，巧妙方便甚奇哉！若向他人言说之，则将失毁誓言也，因此切莫向人说。如是告诫。帕ra贝夏亚 (藏文：པྲ་བེ་ཤ་ཡ།，梵文天城体：प्रवेशय，梵文罗马拟音：praveśaya，汉语字面意思：进入)。观想大坛城之门已开启。移除帷幕。扎 吽 邦 霍 (藏文：ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔，梵文天城体：जः हुं बं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，汉语字面意思：招来，融入，束缚，欢喜)。由羯磨金刚引导，从坛城东门开始，以慈爱等四无量心的加持，依次进入，
以对诸佛菩萨足下顶礼的虔诚，双手合十于三处（额头、喉咙、心间），并重复此咒语四次：嗡 纳玛斯德 吽 (藏文：ཨོཾ་ན་མ་སྟེ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ नम स्ते हुं，梵文罗马拟音：oṃ nama ste huṃ，汉语字面意思：嗡，敬礼，吽)，纳玛 米 吽 (藏文：ན་མ་མི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：नम मि हुं，梵文罗马拟音：nama mi huṃ，汉语字面意思：敬礼，我，吽)，纳摩 纳玛 吽 梭哈 (藏文：ན་མོ་ན་མཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：नमो नमः हुं स्वाहा，梵文罗马拟音：namo namaḥ huṃ svāhā，汉语字面意思：敬礼，敬礼，吽，梭哈)。再次回到东门处，仔细聆听关于守护真言誓言的利益，违背誓言的过患，以及师徒之间誓言的庄严性这四项誓言的宣讲。将金刚杵置于头顶，并念诵：嗡！今日不朽圣母，于汝生起智慧心，为得殊胜秘密誓，故当守护此誓言。嘉纳 班杂 萨玛雅 吽 (藏文：ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ज्ञान वज्र समय हुं，梵文罗马拟音：jñāna vajra samaya huṃ，汉语字面意思：智慧金刚誓言，吽)。将金刚杵置于心间，并念诵：阿！此乃誓言金刚心，于汝心中无别住，若违越此誓言者，立即降罪令其逝。萨玛雅 班杂 吽 (藏文：ས་མ་ཡ་བཛྲ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：समय वज्र हुं，梵文罗马拟音：samaya vajra huṃ，汉语字面意思：誓言金刚，吽)。给予混合内供的法螺水，并念诵：吽！饮此金刚甘露水，置于舌尖入心间，不守誓言失成就，守护誓言得智慧。萨玛雅 阿弥利达 乌达卡 吽 (藏文：ས་མ་ཡ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨུ་ད་ཀ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：समय अमृत उदक हुं，梵文罗马拟音：samaya amṛta udaka huṃ，汉语字面意思：誓言甘露水，吽)。
举起金刚杵置于头顶，并念诵：霍！自今日起汝为吾子，吾乃不朽之圣母，如吾所告诫之誓言，切莫违越半分毫。玛哈 萨玛雅 吽 (藏文：མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：महा समय हुं，梵文罗马拟音：mahā samaya huṃ，汉语字面意思：大誓言，吽)。接下来是安立灌顶之基并降临智慧尊，因此你们要端正身姿，收束语风，心不散乱于六境，一心专注于此观想。以羯磨咒语进行净化。嗡 玛哈 舜亚达 梭巴瓦 虚空般净化。将能取与所取二者合一的一切法皆化为空性。于此空性之中，生起清净的色究竟天，

【English Translation】
Visualize O rTse lNga pa (Five-Peaked One), aspiring to generate Bodhicitta indivisible between the two truths, and repeat the following three times: Om Sarva Yoga Citta Utpadayami (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཡོ་ག་ཙིཏྟ་ཨུཏྤཱ་ད་ཡཱ་མི།，梵文天城体：ॐ सर्व योग चित्त उत्पादयामि，梵文罗马拟音：oṃ sarva yoga citta utpādayāmi，Literal meaning: Om, all yoga mind, generate). Place the vajra flower at your heart, and believe that Bodhicitta has been stabilized. Surate Samaya Tvam Ho Siddhi Vajra Yatha Sukham (藏文：སུ་ར་ཏེ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾཿཧོ་སིདྡྷི་བཛྲ་ཡ་ཐཱ་སུ་ཁཾ།，梵文天城体：सुरते समय स्त्वं हो सिद्धि वज्र यथा सुखं，梵文罗马拟音：surate samaya stvaṃ ho siddhi vajra yathā sukhaṃ，Literal meaning: Blissful vow, grant accomplishment vajra, as you wish). Please keep in mind the teachings of the secret suchness. Ho! The great secret mantra path, skillful means are wondrous! If spoken to others, the vows will be broken, therefore do not speak to others. Thus advised. Praveshaya (藏文：པྲ་བེ་ཤ་ཡ།，梵文天城体：प्रवेशय，梵文罗马拟音：praveśaya，Literal meaning: Enter). Visualize that the door of the great mandala has been opened. Remove the veil. Jah Hum Bam Hoh (藏文：ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔，梵文天城体：जः हुं बं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，Literal meaning: Attract, merge, bind, rejoice). Guided by the Karma Vajra, starting from the east gate of the mandala, enter in sequence with the blessings of the four immeasurables such as loving-kindness,
With devotion to prostrate at the feet of all the Buddhas and Bodhisattvas, join your palms at the three places (forehead, throat, heart), and repeat this mantra four times: Om Namaste Hum (藏文：ཨོཾ་ན་མ་སྟེ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ नम स्ते हुं，梵文罗马拟音：oṃ nama ste huṃ，Literal meaning: Om, Homage, Hum), Nama Mi Hum (藏文：ན་མ་མི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：नम मि हुं，梵文罗马拟音：nama mi huṃ，Literal meaning: Homage, me, Hum), Namo Namah Hum Svaha (藏文：ན་མོ་ན་མཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：नमो नमः हुं स्वाहा，梵文罗马拟音：namo namaḥ huṃ svāhā，Literal meaning: Homage, Homage, Hum, Svaha). Return again to the front of the east gate, and listen carefully to the declaration of the benefits of guarding the mantra vows, the faults of breaking the vows, and the solemnity of the vows between teacher and student, these four vows in sequence. Place the vajra on your head, and recite: Om! Today, the immortal noble mother, generates wisdom in you, in order to obtain the supreme secret vow, therefore, protect this vow. Jnana Vajra Samaya Hum (藏文：ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ज्ञान वज्र समय हुं，梵文罗马拟音：jñāna vajra samaya huṃ，Literal meaning: Wisdom Vajra Vow, Hum). Place the vajra at your heart, and recite: Ah! This is the vow Vajra heart, dwells indivisibly in your heart, if you violate this vow, immediately punish and make him depart. Samaya Vajra Hum (藏文：ས་མ་ཡ་བཛྲ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：समय वज्र हुं，梵文罗马拟音：samaya vajra huṃ，Literal meaning: Vow Vajra, Hum). Give the conch water mixed with inner offerings, and recite: Hum! Drink this vajra nectar water, place it on the tongue and it dissolves into the heart, not guarding the vows loses accomplishments, guarding the vows gains wisdom in this life. Samaya Amrita Udaka Hum (藏文：ས་མ་ཡ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨུ་ད་ཀ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：समय अमृत उदक हुं，梵文罗马拟音：samaya amṛta udaka huṃ，Literal meaning: Vow Amrita Water, Hum).
Raise the vajra and place it on your head, and recite: Ho! From today onwards, you are my child, I am the immortal holy mother, do not ever transgress the vows that I have declared. Maha Samaya Hum (藏文：མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：महा समय हुं，梵文罗马拟音：mahā samaya huṃ，Literal meaning: Great Vow, Hum). Next is the establishment of the basis of empowerment and the descent of the wisdom being, therefore, you should straighten your body, bind the speech wind, and without being distracted by the objects of the six aggregates, focus single-mindedly on this visualization. Purify with the Karma mantra. Om Maha Shunyata Svabhava Shuddha Sarva Dharma Shunyata. Purify into emptiness. All phenomena, uniting the grasper and the grasped, are transformed into emptiness. From within this emptiness, arises the pure Akanishta, the field of Padma arrangement,

--------------------------------------------------------------------------------

དང་གཞལ་མེད་ཁང་རྒྱན་དང་བཀོད་པ་ཚད་མེད་པའི་དབུས་སུ། བཅུད་རྣམ་པར་དག་པ་ཁྱེད་རང་རྣམས་གང་དུ་གནས་པའི་གོ་སར་པདྨ་དཀར་པོ་རབ་ཏུ་རྒྱས་པ་དང་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉ་གང་བའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་རང་གི་རིག་པའི་སྣང་ཆ་ཉི་ཟླའི་གའུ་ཁ་སྦྱོར་བའི་དབུས་སུ་ཏཱྃ་ཡིག་དཀར་པོ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་མཆོད། བརྟན་གཡོ་འཁོར་འདས་ཀྱི་དྭངས་བཅུད་ཐམས་ཅད་བསྡུས་
36-20-15b
ནས་ཐིམ་སྟེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། ཁྱེད་རང་རྣམས་རྗེ་བཙུན་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ་ཟླ་བའི་མདངས་ཅན་ཞི་ཞིང་འཛུམ་ལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྤྱན་བདུན་དང་ལྡན་པ། ཕྱག་གཡས་པས་མཆོག་སྦྱིན་དང་གཡོན་པ་སྐྱབས་སྦྱིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱས་ཨུཏྤལ་དཀར་པོའི་ཡུ་བ་ཐུགས་ཀར་འཛིན་པའི་འདབ་མ་སྙན་གྱི་ཐད་ཀར་ཁ་བྱེ་བའི་ཟེའུ་འབྲུར་འཆི་མེད་ཚེའི་བུམ་པ་བདུད་རྩིས་གང་བས་མཚན་པ། དར་དང་རིན་པོ་ཆེས་བརྒྱན་ཅིང་ཞབས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པའི་པང་དུ་རང་འོད་ཀྱི་ཡབ་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་དཀར་དམར་པདྨ་དང་ཚེ་བུམ་བསྣམས་པས་འཁྲིལ་བ། སྤྱི་བོར་ཨོཾ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་ཨཱཿདམར་པོ། ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོས་མཚན་པ། ཐུགས་དབུས་ཉི་ཟླའི་གའུ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་དབུས་སུ་ཏཱྃ་ཡིག་དཀར་པོ་འོད་འཕྲོ་བ་ལ་སེམས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གཏོད་མཛོད། དེ་ནས་རྒྱུད་རྣམ་པར་དག་པ་ཡེ་ཤེས་ལྷའི་གཟི་བྱིན་དབབ་པའི་སླད་དུ་ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་དགའ་བའི་སྒྲ་དང་བདེ་བའི་འོད་ཟེར་ནམ་མཁའི་ཁམས་གང་བ་དང་མོས་གུས་གདུང་ཤུགས་ཚད་མེད་པའི་རྡོ་རྗེའི་གླུ་ཡིས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བས། ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞིའི་རབ་འབྱམས་
36-20-16a
རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་རྣམས་དང་། ཁྱད་པར་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་དང་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ། གསུང་ཡིག་འབྲུ། ཐུགས་ཕྱག་མཚན། ཐིག་ལེ་འོད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཆར་ཆེན་པོ་བབས་པ་བཞིན་བྱོན་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་དབྱེར་མེད་དུ་ཐིམ་པས་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་རྒྱུད་ལ་ཞུགས་པར་མོས་ཤིག །ཅེས་བྱས་ལ། འབེབ་པའི་རྫས་བསྲེག །དབྱངས་དང་རོལ་མོས་བསྐུལ་ལ་ལས་བྱང་གི་བྱིན་འབེབ་དང་སྔགས་མང་དུ་བརྗོད། དེས་མ་ཕེབ་ན་སྤོགས་པའི་ཆོ་ག་ནི། སླར་ཡང་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ་སྔར་ལྟར་གསལ་བའི་སྙིང་གའི་དབུས་སུ་རླུང་སེམས་དབྱེར་མེད་པའི་ངོ་བོ་དགའ་བ་འཁྱིལ་བ་དཀར་ལ་དམར་བའི་མདངས་ཅན་གཡོན་སྐོར་དུ་དྲག་ཏུ་འཁོར་བ་ལ་སེམས་གཏོད་ལ་དབྱིངས་རིག་དབྱེར་མེད་ཀྱི་ངང་དུ་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག །ཧཱུྃ་གི་གླུ་བླངས་ལ་དབབ་པས་ངེས་པར་ཕེབས་པའི་རྟགས་སྒོ་གསུམ་ལ

【现代汉语翻译】
在无量宫殿的庄严和无边陈设的中央，在清净精华的处所，你们所处的莲花盛开之处，于圆满月轮之座上，在自身觉性显现的日月交融之中，有白色种子字ཏཱྃ་（藏文：ཏཱྃ་，梵文天城体：ताṃ，梵文罗马拟音：tāṃ，字面意思：种子字）。由此放出光芒，供养诸佛菩萨，汇集稳固与变动、轮回与涅槃的一切精华，融入并完全转化，由此，你们成为至尊圣救度母如意轮，具有月亮般的光彩，寂静而微笑，具有七种智慧之眼。右手施予胜妙，左手施予救护之手印，于心间持有白色乌巴拉花的茎，花瓣在耳边绽放，花蕊中充满不死甘露的宝瓶。以丝绸和珍宝装饰，以金刚跏趺坐姿安坐，怀中拥抱自身光明的本尊怙主，手持红白莲花和长寿宝瓶。头顶有白色ཨོཾ་（藏文：ཨོཾ་，梵文天城体：ओṃ，梵文罗马拟音：oṃ，字面意思：唵），喉间有红色ཨཱཿ（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，字面意思：啊），心间有蓝色ཧཱུྃ་（藏文：ཧཱུྃ་，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，字面意思：吽）为标志。于心间日月交融之中，白色种子字ཏཱྃ་（藏文：ཏཱྃ་，梵文天城体：ताṃ，梵文罗马拟音：tāṃ，字面意思：种子字）放出光芒，一心专注于此。
之后，为了使清净的传承降下智慧本尊的光辉，以本尊父母双运的喜悦之声和安乐之光充满虚空，以无限的虔诚和渴望，用金刚歌来祈请，以此来劝请本尊立誓。十方四时的一切诸佛菩萨，特别是至尊度母如意轮坛城的所有本尊，其身语意的加持和成就，无余地以身之手印、语之字句、意之标识、明点光芒等无量形式，如大雨般降临，无分别地融入你们，从而使大智慧的加持融入于身心之中。这样做之后，焚烧降临的物品，以音乐和乐器来劝请，并念诵大量的祈请文和咒语。如果这样还没有降临，那么就进行召请的仪式。再次像这样观想：你们如意轮，如前一样清晰，于心间中央，风心无二的自性，喜悦充满，具有白色和红色的光彩，以逆时针方向猛烈旋转，心专注于此，于明空无二的状态中安住。唱诵ཧཱུྃ་（藏文：ཧཱུྃ་，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，字面意思：吽）之歌来降临，必定会降临的征兆是三门...

【English Translation】
In the center of the immeasurable palace's splendor and boundless arrangements, in the place of pure essence, where you reside, upon a fully blossomed white lotus and a seat of the complete moon disc, within the union of the sun and moon of your own awareness's manifestation, is the white seed syllable ཏཱྃ་ (Tibetan: ཏཱྃ་, Sanskrit Devanagari: ताṃ, Sanskrit Romanization: tāṃ, Literal meaning: seed syllable). From this, light radiates, offering to all Buddhas and Bodhisattvas, gathering all the essence of stability and change, samsara and nirvana, merging and completely transforming. From this, you become the venerable Arya Tara Wish-Fulfilling Wheel, with the radiance of the moon, peaceful and smiling, possessing seven eyes of wisdom. The right hand grants supreme blessings, the left hand bestows the mudra of refuge, holding the stem of a white utpala flower at the heart, its petals blooming near the ear, its stamen filled with a vase of immortal life nectar. Adorned with silk and jewels, seated in the vajra posture, embracing in your lap the Lord of the World, white and red with his own light, holding a lotus and a vase of long life. At the crown of the head is white ཨོཾ་ (Tibetan: ཨོཾ་, Sanskrit Devanagari: ओṃ, Sanskrit Romanization: oṃ, Literal meaning: Om), at the throat is red ཨཱཿ (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Literal meaning: Ah), and at the heart is blue ཧཱུྃ་ (Tibetan: ཧཱུྃ་, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal meaning: Hum) as a sign. In the center of the union of the sun and moon at the heart, the white seed syllable ཏཱྃ་ (Tibetan: ཏཱྃ་, Sanskrit Devanagari: ताṃ, Sanskrit Romanization: tāṃ, Literal meaning: seed syllable) radiates light, focus your mind single-pointedly on this.
Then, in order to cause the blessings of the wisdom deity to descend upon the purified lineage, with the sound of joy and the light of bliss from the union of the father and mother deities filling the expanse of space, with immeasurable devotion and longing, urge the commitment of the deity with vajra songs. All the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions and four times, and especially the deities of the mandala of the Bhagavati Wish-Fulfilling Wheel, all the blessings and accomplishments of their body, speech, and mind, without exception, in the form of body mudras, speech syllables, mind symbols, bindus, and rays of light, descend like a great rain, merging indivisibly into you, so that the blessings of great wisdom enter your being. After doing this, burn the substances for the descent, urge with melodies and musical instruments, and recite many prayers and mantras. If it does not descend, then perform the rite of summoning. Again, visualize in this way: you, the Wish-Fulfilling Wheel, clear as before, in the center of the heart, the nature of wind and mind inseparable, filled with joy, with white and red radiance, rotating intensely counterclockwise, focus your mind on this, and rest in the state of non-duality of awareness and emptiness. By singing the song of ཧཱུྃ་ (Tibetan: ཧཱུྃ་, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal meaning: Hum) to descend, the sign of certain descent is the three gates...

--------------------------------------------------------------------------------

་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཉམས་འབར་བ་སོགས་བྱུང་ན་རྩོལ་མེད་དུ་བསྐྱང་གཞུག །དེ་ལྟར་ཕབ་པའི་ཡེ་ཤེས་པའི་བྱིན་
36-20-16b
རླབས་ཀྱི་རྒྱུན་སྒོ་གསུམ་ལ་རབ་ཏུ་གནས་པར་བྱས་པར་མོས་ཤིག །ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཏིཥྛ་བྷྲཱུྃ༔ ཞེས་སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཞག །མེ་ཏོག་འདོར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདུ་བྱས་ལ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་སྔར་བྱིན་པའི་མེ་ཏོག་དེ་ཉིད། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གཙོ་འཁོར་རང་རྒྱུད་པའི་བཟང་ངན་གྱི་བྱེ་བྲག་མེད་ཀྱང་རྣམ་པ་རང་རང་གི་ཚེ་རབས་སྔོན་ནས་འབྲེལ་བའི་རིགས་གང་ཡིན་པའི་ལྷ་ལ་ཕོག་པར་ཤོག་ཅིག་སྙམ་པས་ཚིག་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས་ཏེ་འདོར་བ་ཞུ། ཨོཾ༔ རིན་ཆེན་མེ་ཏོག་ཡིད་འོང་ཕྲེང་༔ རང་བྱུང་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་འབུལ༔ ཚེ་རབས་འབྲེལ་བའི་རིགས་ཀྱི་ལྷས༔ ཐུགས་རྗེས་དགོངས་ཏེ་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་རཏྣ་པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ ཞེས་འདོར་དུ་གཞུག་ལ། དེ་ལྟར་དོར་བའི་མེ་ཏོག་དབུས་སུ་བབས་ན་བདེ་གཤེགས་རིགས་མཆོག་གཙོ་མོ་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ། ཤར་དུ་རྡོ་རྗེ་སྒྲོལ་མ། ལྷོར་རིན་ཆེན་སྒྲོལ་མ། ནུབ་ཏུ་པདྨའི་སྒྲོལ་མ། བྱང་དུ་ལས་ཀྱི་སྒྲོལ་མ་སྟེ་གང་ལ་བབ་པ་ཉིད་ལྷག་པའི་ལྷར་ཟུངས་ཤིག །རིགས་དང་མཐུན་པའི་གསང་མཚན་གདགས། མེ་ཏོག་ཅོད་པན་སླར་བཅིངས་ལ། མེ་ཏོག་ལྷག་པའི་ལྷས་བཞེས་ཏེ་སླར་ཡང་
36-20-17a
དབང་རྟགས་ཅོད་པན་གྱི་ཚུལ་དུ་སྤྱི་བོར་བཅིངས་པར་མོས་ཤིག །ཧོ༔ འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་བབས་པའི་ལྷ༔ དེང་ནས་གཟུང་སྟེ་བྱང་ཆུབ་བར༔ འབྲལ་མེད་བྱིན་གྱིས་རློབ་པའི་ཕྱིར༔ རིན་ཆེན་ཅོད་པན་ཚུལ་དུ་སྦྱིན༔ ཨོཾ་པྲ་ཏི་གྲྀཧྞ་ཨི་མཾ་སཏྭ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཏིཥྛ་ཨོཾ༔ སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གསེར་གྱི་ཐུར་མ་ལྟ་བུར་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་མ་རིག་པའི་སྒྲིབ་གཡོགས་དང་མིག་དར་ལྷན་ཅིག་བསལ་བར་མོས་ཤིག །མིག་ཐུར་ཐོགས་ལ། ཨོཾ༔ འཆི་མེད་འཕགས་མའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི༔ སྣང་བས་མ་རིག་སྒྲིབ་བསལ་ནས༔ རང་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་དོན་དང་རྟགས༔ མངོན་སུམ་ཉིད་དུ་མཐོང་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་གདོང་གཡོགས་བསལ། དེ་ལྟར་རྣམ་དག་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྤྱན་གསར་དུ་ཐོབ་པ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་ཅིང་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་པ་ལགས་ཏེ། ཧོ༔ གདོད་ནས་རྣམ་དག་རང་བཞིན་དབྱིངས༔ ཡེ་ཤེས་གཟུགས་བརྙན་ཚུལ་དུ་ཤར༔ མཚོན་བྱེད་རྟགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི༔ ཏིང་འཛིན་མཆོག་གི་རོལ་མོ་ལས༔ ལྷག་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་བསམ་ཡས་སྤྲོ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་ཚོམ་
36-20-17b
བུ་ཚོགས༔ ཕྱི་ནང་གཞན་གསུམ་དབྱེར་མེད་པ༔ རྗེ་བཙུན་འཕགས་མའི་མཎྜལ་ལ༔ འདིར་ཞུགས་འདི་ལྟོས་འདི་དོན་སྒོམས༔ མཐོང་བས་བསྐལ་མང་སྡིག་སྒྲིབ་དག༔ དབང་བསྐུར་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་སྨིན༔ བསྒོམས་པས་དངོས་

【现代汉语翻译】
如果出现大乐的体验等，就自然地保持下去。如此降临的智慧本尊的加持之流，要相信已经完全安住在三门。念诵‘嗡 班杂 嘉纳 迪叉 吽 (Om Vajra Jnana Tistha Hrum)’，并在头顶放置金刚交杵。
准备好献花的坛城，让各位将之前得到的花朵，献于智慧坛城，虽然没有主眷自性的好坏之分，但各自从前世起就有关联的本尊，希望花朵能落在相应的本尊上。心中想着这些，念诵此句并重复，然后献花。念诵：‘嗡！珍贵鲜花令人悦，自生坛城献诸神，生生世世有关神，慈悲垂念请纳受。嗡 惹那 布思贝 扎的叉 吽 (Om Ratna Puspe Pratitsa Ho)’，然后让大家献花。如此献出的花朵如果落在中央，则以善逝部主尊如意轮（Avalokiteshvara，观世音菩萨）为殊胜本尊；落在东方，则以金刚度母（Vajra Tara，金刚度母）为殊胜本尊；落在南方，则以珍宝度母（Ratna Tara，宝生度母）为殊胜本尊；落在西方，则以莲花度母（Padma Tara，莲花度母）为殊胜本尊；落在北方，则以事业度母（Karma Tara，事业度母）为殊胜本尊。赐予与各自种姓相符的密名，重新系上花鬘，相信花朵已被殊胜本尊接受，并再次以灌顶标识花鬘的形式系于头顶。念诵：‘吽！此乃汝之所归神，从今乃至菩提间，为赐无离加持故，赐汝珍宝之花鬘。嗡 扎的 哥利哈那 依芒 萨瓦 玛哈 巴拉 迪叉 嗡 (Om Pratigrhna Imam Sattva Maha Bala Tistha Om)’
从上师的心间放射出智慧的光芒，如金色的针一般，相信各位的无明之障和眼翳一同被消除。手持眼针，念诵：‘嗡！无死圣母之智慧，光明消除无明障，自性坛城义与相，愿能现量得见之。嗡 班杂 嘉纳 扎休 扎贝 舍亚 啪的 (Om Vajra Jnana Caksur Pravesaya Phat)’，然后揭开面纱。如此获得清净智慧之眼，为了展示坛城并生起欢喜，念诵：‘吽！本初清净自性界，智慧影像之形式显，象征标识之坛城，乃是胜妙禅定之嬉戏，殊胜神变不可思议生，菩提心与众眷属，内外他三无分别，于至尊圣母之坛城，入此观此修此义，见之能净多劫罪，灌顶智慧成熟续，修之能获真成就。’

【English Translation】
If experiences such as the radiance of great bliss arise, naturally maintain them. Believe that the stream of blessings from the wisdom deity thus descended is fully established in the three doors. Recite 'Om Vajra Jnana Tistha Hrum,' and place the vajra cross on the crown of the head.
Prepare the mandala for offering flowers, and let each of you offer the flower you received earlier to the wisdom mandala. Although there is no distinction between the main deity and retinue in terms of their inherent nature, may the flower fall on the deity with whom each of you has a connection from previous lives. Thinking this, recite this verse and repeat it, then offer the flower. Recite: 'Om! Precious flowers are delightful, self-born mandala offered to the gods, gods related to lifetimes, please accept with compassion. Om Ratna Puspe Pratitsa Ho,' and then have everyone offer flowers. If the flower thus offered falls in the center, take the Sugata family's supreme deity, the Wish-Fulfilling Wheel (Avalokiteshvara), as the supreme deity; if it falls in the east, take Vajra Tara as the supreme deity; if it falls in the south, take Ratna Tara as the supreme deity; if it falls in the west, take Padma Tara as the supreme deity; if it falls in the north, take Karma Tara as the supreme deity. Bestow a secret name that matches the family, and re-tie the flower garland, believing that the flower has been accepted by the supreme deity and is again tied on the crown of the head in the form of an empowerment symbol. Recite: 'Hum! This is the deity to whom you belong, from now until enlightenment, for the sake of bestowing inseparable blessings, I give you a precious flower garland. Om Pratigrhna Imam Sattva Maha Bala Tistha Om'
From the heart of the master, rays of wisdom light shine forth like golden needles, believe that the veils of your ignorance and the eye coverings are removed together. Holding the eye needle, recite: 'Om! With the wisdom of the immortal noble mother, may the light dispel the darkness of ignorance, may the meaning and signs of the self-nature mandala be directly seen. Om Vajra Jnana Caksur Pravesaya Phat,' and then remove the face covering. Thus, having newly obtained the pure wisdom eye, to show the mandala and generate joy, recite: 'Hum! From the beginning, the pure self-nature realm, the form of the wisdom image appears, the mandala of symbolic signs is the play of supreme samadhi, the supreme miracle of inconceivable birth, the bodhicitta and the assembly of retinues, without distinction of inner, outer, and other three, in the mandala of the venerable noble mother, enter here, look at this, meditate on this meaning, seeing it purifies the sins of many kalpas, empowerment ripens the wisdom lineage, meditating on it achieves true accomplishment.'

--------------------------------------------------------------------------------

གྲུབ་མྱུར་དུ་འགྲུབ༔ དེ་ཕྱིར་དད་བརྩོན་སྐལ་ལྡན་རྣམས༔ ལྷ་སྔགས་ཕྱག་རྒྱར་མཉམ་སྦྱར་ནས༔ རང་གཞན་དོན་གཉིས་བརྩོན་པར་གྱིས༔ དེའང་ཡུམ་ལྔའི་རང་བཞིན་གྱི་འབྱུང་བ་རིམ་ལྔ་བརྩེགས་པའི་སྟེང་དུ་བྱང་ཆུབ་ཕྱོགས་ཆོས་རྣམ་པར་དག་པའི་ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གཞལ་མེད་ཁང་རྒྱན་དང་བཀོད་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ཤིང་ཕྱི་རོལ་འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བའི་ཁོར་ཡུག་གིས་བསྐོར་བའི་དབུས་སུ། པདྨ་དང་ཟླ་བའི་གདན་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོའི་དབང་ཕྱུག་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ་ལ་རང་འོད་ཐབས་མཆོག་པདྨ་གར་དབང་གིས་འཁྱུད་པ། དེའི་ཤར་དུ་རྡོ་རྗེ་སྒྲོལ་མ། ལྷོར་རིན་ཆེན་སྒྲོལ་མ། ནུབ་ཏུ་པདྨའི་སྒྲོལ་མ། བྱང་དུ་ལས་ཀྱི་སྒྲོལ་མ། དེ་རྒྱབ་སྒོ་བཞིར་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་ལྕགས་སྒྲོག་དྲིལ་བུའི་སྒྲོལ་མ་རྣམས་རང་རིགས་ཀྱི་སྐུ་མདོག་ཕྱག་མཚན་རྒྱན་ཆ་ལུགས་རྣམས་
36-20-18a
འགྱུར་མ་འདྲེས་ལ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ། བར་མཚམས་སུ་རྩ་གསུམ་ཆོས་སྲུང་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་རྣམས་ཉི་མ་དང་འོད་ཟེར་གྱི་ཚུལ་དུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རོལ་པ་ཚད་མེད་པས་བཞུགས་པ་སྟེ། དེ་ལྟར་ན་འཆི་མེད་འཕགས་མ་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ་ལྷ་དགུ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ་མངོན་སུམ་དུ་མཇལ་བར་མོས་ལ་དད་གུས་སྤྲོ་བ་རྒྱ་ཆེན་པོ་སྐྱེད་ཅིག །དེ་དག་རྣམས་ཀྱིས་ལྷ་དང་སྐལ་པ་མཉམ་པའི་ཕྱིར་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱི་ནང་དུ་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ལགས།།
༄། །ཞུགས་ནས་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ།
ཞུགས་ནས་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ རིགས་རྣམས་ཀུན་བདག་སློབ་དཔོན་གྱིས༔ ཐུགས་རྗེས་བརྩེ་བས་ཉེར་བཟུང་ནས༔ གོ་འཕང་མཆོག་ཏུ་དབུགས་དབྱུང་ཕྱིར༔ ཡེ་ཤེས་དབང་བསྐུར་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ལ་བུམ་གསང་ཤེར་ཡེ་བཞི་པ་དང་འབྲེལ་བའི་ཕན་ནུས་ཟབ་མོའི་དབང་རྣམས་རིམ་པར་བསྐུར་བའི་དང་པོ་བུམ་པའི་དབང་ལ་ཕྱི་ཕན་པ་དང་ནང་ནུས་པ་འཇུག་པའི་
36-20-18b
དབང་གཉིས། དང་པོ་རྡོ་རྗེ་སློབ་མའི་དབང་ལ་རིག་པའི་དབང་ལྔ་རིམ་པར་བསྐུར་བའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་མཛོད། བདག་མདུན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་གདན་གསུམ་ཚང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་པའི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས། བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཐུགས་ཀ་ནས་སྤྲུལ་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་པར་གྱུར། ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། དེས་འགྲེས་ཏེ། པཱ་དྱཾ་ནས་ཤབྡའི་བར་བརྗོད། ཕུང་ཁམས་དག་པ་གཤེགས་པ་གཤེགས་མའི་གདན། །དབང་ཤེས་དག་པ་སེམས་དཔའ་སེམས་མ་སྟེ། །ལས་ཀྱི་བདག་པོ་ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོའི་ཚོགས། །གདན་གསུམ་ཡོངས་རྫོགས་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བས

【现代汉语翻译】
迅速成就！因此，具足信心和精进的有缘者们，将本尊、真言和手印结合起来，努力成办自他二利！
此外，在五种元素依次堆叠形成的五蕴自性之上，是完全清净的菩提道法所形成的，具备一切庄严和陈设的，伟大的解脱之无量宫殿，其外部被守护世间的眷属所环绕的中央，于莲花和月亮座垫之上，是自在圆满的薄伽梵母如意轮（Yidzhin Khorlo），她与自身光明、具有殊胜方便的莲花舞自在（Padma Garwang）相拥抱。
在其东方是金刚度母（Dorje Drolma），南方是宝生度母（Rinchen Drolma），西方是莲花度母（Pema Drolma），北方是事业度母（Laykyi Drolma）。
在其后方的四门处，有铁钩度母（Chakkyu Drolma）、索链度母（Zhagpa Drolma）、铁索度母（Chakdro Drolma）和铃铛度母（Drilbu Drolma），她们各自具有本族的颜色、法器、装饰和装束，
完整且不混杂。在间隙处，三根本（Tsa-sum，上师、本尊、空行）和护法海会，以太阳和光芒的形式，安住于无量智慧的游舞之中。
如此，对不死的圣母如意轮（Yidzhin Khorlo）九本尊坛城，连同所依和能依，生起亲眼目睹的信心，并生起广大的虔诚和欢喜！
由于他们与本尊具有相同的缘分，因此进入坛城内外的一切法都已圆满成就。
进入并获得灌顶：
献曼扎以祈请进入并获得灌顶。复诵此祈请文：
吽！诸族之主宰上师，以慈悲怜悯垂念我，为了开启至高之果位，祈请赐予智慧灌顶！
（念诵三遍）
如是祈请后，为了依次授予与宝瓶、秘密、智慧、胜义四灌顶相关的甚深利益之灌顶，首先是宝瓶灌顶，具有外在利益和内在能力的两种灌顶。
首先，为了授予金刚阿阇黎灌顶，依次授予五种明智灌顶，请作如下观想：从自方和前方的内心，放射出的光芒，迎请十方诸佛及其眷属，全部以具备三处（身、语、意）的坛城形象降临。
班杂 萨玛扎（Benza Samaja）
从内心化现的供养天女们，进行供养和赞颂。
嗡 班杂 阿尔冈 扎底叉 梭哈（Om Benza Argham Pratitsa Soha）
念诵从巴当到夏贝。五蕴清净为逝者和逝母之座，五大清净为勇士和明妃，业之主为怒尊和怒母之众，向圆满三座之诸神顶礼。

【English Translation】
May accomplishment be swiftly achieved! Therefore, those fortunate ones endowed with faith and diligence, combine the deity, mantra, and mudra, and strive to accomplish both your own and others' benefit!
Moreover, upon the nature of the five aggregates stacked in sequence from the five elements, is the great liberation of the immeasurable palace, complete with all adornments and arrangements, formed by the completely pure Bodhi path Dharma, in the center of which, surrounded by the retinue that protects the external world, upon a lotus and moon seat, is the自在圆满的薄伽梵母如意轮（Yidzhin Khorlo, The Wish-Fulfilling Wheel）, embraced by her own light, the supreme method of 莲花舞自在（Padma Garwang, Lotus Dance Empowerment）. 
To her east is 金刚度母（Dorje Drolma, Vajra Tara）, to the south is 宝生度母（Rinchen Drolma, Ratna Tara）, to the west is 莲花度母（Pema Drolma, Padma Tara）, and to the north is 事业度母（Laykyi Drolma, Karma Tara).
Behind them, at the four gates, are 铁钩度母（Chakkyu Drolma, Hook Tara）, 索链度母（Zhagpa Drolma, Noose Tara）, 铁索度母（Chakdro Drolma, Chain Tara）, and 铃铛度母（Drilbu Drolma, Bell Tara）, each with their own family's color, implements, ornaments, and attire,
complete and unmixed. In the spaces between, the 三根本（Tsa-sum, Three Roots: Guru, Yidam, Dakini） and the ocean of Dharma protectors abide in the immeasurable play of wisdom in the form of the sun and rays.
Thus, generate the conviction of directly seeing the mandala of the immortal holy mother 如意轮（Yidzhin Khorlo, Wish-Fulfilling Wheel）, the nine-deity mandala, together with the support and the supported, and generate vast devotion and joy!
Because they share the same fortune as the deities, all the Dharmas of entering the mandala, both inner and outer, have been perfectly accomplished.
Entering and Receiving Empowerment:
Offer a mandala as the fee for requesting entry and empowerment. Repeat this supplication:
Ho! Guru, master of all families, hold me with compassion and love, in order to open the supreme state, please bestow the wisdom empowerment!
(Recite three times)
Having thus supplicated, in order to bestow in sequence the empowerments of profound benefit associated with the four empowerments of vase, secret, wisdom, and ultimate reality, first is the vase empowerment, with the two empowerments of external benefit and internal ability.
First, in order to bestow the Vajra Acharya empowerment, bestow the five kinds of clear awareness empowerments in sequence, please visualize as follows: From the heart of oneself and the front, the rays of light emanate, inviting all the Buddhas of the ten directions and their retinues, all descending in the form of a mandala complete with the three places (body, speech, and mind).
班杂 萨玛扎（Benza Samaja, Vajra Samaja）
The offering goddesses manifested from the heart, make offerings and praises.
嗡 班杂 阿尔冈 扎底叉 梭哈（Om Benza Argham Pratitsa Soha）
Recite from Padyam to Shabda. May the purification of the aggregates be the seat of the departed and the departed mother, may the purification of the elements be the heroes and heroines, may the lord of karma be the assembly of wrathful deities and wrathful mothers, I prostrate to the deities who have perfected the three seats.

--------------------------------------------------------------------------------

ྟོད། །གསོལ་གདབ་ནི། རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱིས་སངས་རྒྱས་ལ། །འགྲོ་བ་སྐྱོབ་པའི་ཆེད་དུ་དབང་། །ཡོན་ཏན་འབྱུང་གནས་ཇི་ལྟར་བསྩལ། །དེ་ལྟར་འདི་ལའང་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་གི་དགོངས་པ་མཛད། གཤེགས་མ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར། སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱིས་བཀྲ་ཤིས་
36-20-19a
བརྗོད། སེམས་མ་རྣམས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེའི་གླུ་གར་བསྒྱུར། ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་བགེགས་བསྐྲད་ཅིང་དབང་གི་ཕྲིན་ལས་ལ་འཇུག་པར་གྱུར། བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་སྙིང་ལ་གནས། །ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་རིགས་ཀུན་གྱི་ནི་བདག་པོ་མཆོག །མ་ལུས་སེམས་ཅན་སྐྱེད་མཛད་བདེ་བ་ཆེན་པོ་སྟེ། །དེས་ནི་དེང་ཁྱོད་དབང་བསྐུར་མཆོག་ལ་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཅེས་མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་རོལ་མོ་བྱ། སློབ་མ་སྐད་ཅིག་གིས་རྡོ་རྗེ་སྒྲོལ་མ་མཐིང་ག་ཞི་བའི་ཉམས་ཅན། ཕྱག་གཉིས་མཆོག་སྦྱིན་དང་ཨུཏྤལ་རྡོ་རྗེས་མཚན་པ་བསྣམས་པ། དར་དང་རིན་པོ་ཆེས་བརྒྱན་ཅིང་ཞབས་ཕྱེད་སྐྱིལ་གྱིས་པད་ཟླ་ལ་བཞུགས་པར་སྒོམས། རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པའི་ཆུ་མི་བསྐྱོད་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱིས་སྤྱི་བོར་དབང་བསྐུར་བར་མོས་ཤིག །རྣམ་བུམ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ རྣམ་ཤེས་ཞེ་སྡང་དག་བྱའི་ཕྱིར༔ རྡོ་རྗེ་སྒྲོལ་མའི་ངོ་བོ་ཉིད༔ མི་བསྐྱོད་ཆུ་ཡི་དབང་བསྐུར་བས༔ མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཏཱ་ར་ཨུ་ད་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བུམ་པས་དབང་བསྐུར། བུམ་ཆུ་སྦྱིན། བཛྲ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་སུ་
36-20-19b
ར་ཏ་སྟྭཾ་ཨ་ཧཾཿ ཞེས་བུམ་ཆུ་སྤྱི་བོར་བླུགས་པའམ་འཐོར། དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་པའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས་ལུས་ཀྱི་ནང་གང་། ཡིད་ཀྱི་དྲི་མ་དག །ཆུའི་ལྷག་མ་ཡར་ལུད་པ་ལས་མི་བསྐྱོད་པས་དབུར་བརྒྱན་པ་ལ་མཆོད་པར་གྱུར། ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་སོགས། རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་རྡོ་རྗེའི་དབྱིངས༔ རྡོ་རྗེའི་འོད་ཟེར་མཐའ་ཡས་པའི༔ རྡོ་རྗེས་བདུད་སྡེ་ཕམ་མཛད་པ༔ རྡོ་རྗེ་སྒྲོལ་མའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཅེས་ཤིས་པ་བརྗོད། དེས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། ཉོན་མོང་པ་ཞེ་སྡང་དག །རྣམ་ཤེས་ཀྱི་ཕུང་པོ་མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་སུ་གནས་གྱུར། ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་ལས་དང་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པ་ལ་དབང་བ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་རྟོགས་པ་བརྗོད། དེ་བཞིན་དུ། སློབ་མ་སྐད་ཅིག་གིས་རིན་ཆེན་སྒྲོལ་མ་གསེར་མདོག་རྒྱས་པའི་ཉམས་ཅན། ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་མཆོག་སྦྱིན་དང་ཨུཏྤལ་རིན་པོ་ཆེས་མཚན་པ། དར་དང་རིན་པོ་ཆེས་བརྒྱན་ཅིང་ཞབས་ཕྱེད་སྐྱིལ་གྱིས་པད་ཟླ་ལ་བཞུགས་པར་སྒོམས། དབུ་རྒྱན་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི་བདག་ཉིད་ཅན་སྤྱི་བོར་བཅིངས་ཏེ་དབང་བསྐུར་བར་མོས་ཤིག །དབུ་རྒྱན་བཀོན་ལ། ཏྲཱཾ༔ ཚོར་བ་ང་རྒྱལ་དག་བྱའི་ཕྱིར༔ 
36-20-20a
རིན་ཆེན་སྒྲ

【现代汉语翻译】
祈请文：金刚手（Vajrapani）为了救护众生，如何赐予佛陀灌顶，赐予功德之源？祈请您也如此赐予我。如此祈请后，如来们给予灌顶的意念，佛母们给予灌顶，菩萨们说吉祥语，菩萨母们唱金刚歌跳金刚舞，忿怒尊和忿怒母们驱逐邪魔，进入灌顶的事业中。
愿那吉祥，安住于一切有情众生的心中！您是一切众生的主宰，一切种姓的主人，是无余众生的创造者，是伟大的安乐之源。因此，今天您被授予至高的灌顶，愿吉祥降临！’如此抛洒鲜花，演奏音乐。弟子瞬间观想为金刚度母（Vajra Tara），身蓝色，具有寂静的姿态，双手结胜施印，并持有以金刚为标志的乌巴拉花，以丝绸和珍宝装饰，双足半跏趺坐于莲花月轮之上。观想由宝瓶中的甘露化现的不动佛（Akshobhya）赐予顶髻灌顶。
手持宝瓶，念诵：‘吽！为了净化感受中的傲慢，这金刚度母的自性，以不动佛甘露的灌顶，愿镜智得以显现！嗡 班杂 达热 乌达嘎 阿比钦杂 吽！’以宝瓶灌顶，给予宝瓶水。念诵：‘班杂 嘎拉夏 阿比钦杂 吽 斯瓦哈 达斯瓦 昂！’将宝瓶水倾倒或洒在头顶。如此灌顶后，甘露充满全身，净化意念的污垢。剩余的甘露向上溢出，化为不动佛装饰头顶，并供养。
嗡 班杂 阿尔刚 等。金刚的自性，金刚的法界，金刚的无量光芒，以金刚战胜魔军，愿金刚度母吉祥！’如此说吉祥语。由此获得一切佛陀之心的灌顶，烦恼中的嗔恨得以净化，意识的蕴转化为镜智。有权能从事金刚部的事业和成就。如此陈述证悟。
同样，弟子瞬间观想为珍宝度母（Ratna Tara），身金色，具有增长的姿态，双手结胜施印，并持有以珍宝为标志的乌巴拉花，以丝绸和珍宝装饰，双足半跏趺坐于莲花月轮之上。观想由宝生佛（Ratnasambhava）的顶髻加持赐予顶髻灌顶。手持顶髻，念诵：‘藏！为了净化感受中的傲慢，这珍宝度母的自性。

【English Translation】
The supplication: 'Vajrapani, for the sake of saving sentient beings, how did you bestow empowerment upon the Buddha, bestow the source of qualities? Please bestow it upon me in the same way.' After supplicating in this way, the Tathagatas conceived the intention of empowerment, the Sugatas bestowed empowerment, the Bodhisattvas spoke auspicious words, the Bodhisattva Mothers sang Vajra songs and performed Vajra dances, and the Wrathful Ones and Wrathful Mothers expelled obstacles and engaged in the activity of empowerment.
'May that auspiciousness dwell in the hearts of all sentient beings! You are the master of all, the lord of all lineages, the creator of all sentient beings without exception, the great source of bliss. Therefore, today you are bestowed with the supreme empowerment, may auspiciousness be upon you!' Thus, flowers were scattered and music was played. The disciple instantly visualizes themselves as Vajra Tara, blue in color, with a peaceful demeanor, the two hands in the gesture of supreme generosity, holding an Utpala flower marked with a Vajra, adorned with silk and jewels, seated in a half-lotus posture on a lotus and moon seat. Visualize that Akshobhya, the embodiment of the water of the victorious vase, bestows the crown empowerment upon the crown of the head.
Holding the vase, recite: 'HUM! For the sake of purifying the anger of consciousness, the very nature of Vajra Tara, with the empowerment of the water of Akshobhya, may mirror-like wisdom be manifested! OM VAJRA TARE UDAKA ABHISINCA HUM!' Bestow the empowerment with the vase, give the vase water. Recite: 'VAJRA KALASHA ABHISINCA HUM SVAHA DASHTAM AHAM!' Pour or sprinkle the vase water on the crown of the head. Thus, the stream of empowerment fills the body, purifying the defilements of the mind. The remaining water overflows upwards, transforming into Akshobhya adorning the head, and is offered.
OM VAJRA ARGHAM etc. 'The nature of Vajra, the realm of Vajra, the infinite rays of Vajra, with the Vajra defeating the hosts of demons, may Vajra Tara be auspicious!' Thus, speak auspicious words. By this, one obtains the empowerment of the hearts of all Buddhas, the hatred of afflictions is purified, and the aggregate of consciousness is transformed into mirror-like wisdom. One has the power to accomplish the activities and attainments of the Vajra family. Thus, state the realization.
Similarly, the disciple instantly visualizes themselves as Ratna Tara, golden in color, with an increasing demeanor, the two hands in the gesture of supreme generosity, holding an Utpala flower marked with a jewel, adorned with silk and jewels, seated in a half-lotus posture on a lotus and moon seat. Visualize that Ratnasambhava, the embodiment of the crown ornament, binds the crown of the head and bestows the crown empowerment. Holding the crown ornament, recite: 'TRAM! For the sake of purifying the pride of feeling.

--------------------------------------------------------------------------------

ོལ་མའི་ངོ་བོ་ཉིད༔ ལོངས་སྤྱོད་དབུ་རྒྱན་དབང་བསྐུར་བས༔ མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ཨོཾ་རཏྣ་ཏཱ་ར་མུ་ཀུཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ༔ བཛྲ་ཀ་ལ་ཤ་སོགས་ཀྱིས་ཆུ་དབང་། དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་པའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས་ལུས་ཀྱི་ནང་གང་། ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་དག །ཆུའི་ལྷག་མ་ཡར་ལུད་པ་ལས་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱིས་དབུར་བརྒྱན་པར་གྱུར། གོང་ལྟར་མཆོད། རིན་ཆེན་ལས་སྐྱེས་རིན་ཆེན་བདག༔ རིན་ཆེན་སྙིང་པོའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ རིན་ཆེན་ཡིད་བཞིན་འཕེལ་མཛད་པ༔ རིན་ཆེན་སྒྲོལ་མའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ དེས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་གྱི་དབང་ཐོབ། ཉོན་མོང་པ་ང་རྒྱལ་དག །ཚོར་བའི་ཕུང་པོ་མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་སུ་གནས་གྱུར། ཡོན་ཏན་རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་ལས་དང་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པ་ལ་དབང་བ་ཡིན་ནོ། །སློབ་མ་སྐད་ཅིག་གིས་པདྨའི་སྒྲོལ་མ་དམར་མོ་དབང་གི་ཉམས་ཅན། ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་མཆོག་སྦྱིན་དང་ཨུཏྤལ་ལྕགས་ཀྱུས་མཚན་པ་བསྣམས་པ། དར་དང་རིན་པོ་ཆེས་བརྒྱན་ཅིང་ཞབས་ཕྱེད་སྐྱིལ་གྱིས་པད་ཟླ་ལ་
36-20-20b
བཞུགས་པར་སྒོམས། རྡོ་རྗེ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ཕྱག་གཡས་སུ་གཏད་པར་མོས་ཤིག །རྡོ་རྗེ་གཏད་ལ། ཧྲཱི༔ འདུ་ཤེས་འདོད་ཆགས་དག་བྱའི་ཕྱིར༔ པདྨའི་སྒྲོལ་མའི་ངོ་བོ་ཉིད༔ ཐབས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་དབང་བསྐུར་བས༔ སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ཨོཾ་པདྨ་ཏཱ་ར་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ བཛྲ་ཀ་ལ་ཤ་སོགས་ཆུ་དབང་། དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་པའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས་ལུས་ཀྱི་ནང་གང་། ངག་རླུང་གི་དྲི་མ་དག །ཆུའི་ལྷག་མ་ཡར་ལུད་པ་ལས་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པས་དབུར་བརྒྱན་པར་གྱུར། གོང་ལྟར་མཆོད། པདྨའི་འབྱུང་གནས་པདྨའི་སྒྲ༔ པདྨ་ཟབ་པའི་རྒྱ་མཚོའི་འོད༔ པདྨའི་དཔལ་དུ་འགུགས་མཛད་པ༔ པདྨའི་སྒྲོལ་མའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ དེས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསུང་གི་དབང་ཐོབ། ཉོན་མོངས་པ་འདོད་ཆགས་དག །འདུ་ཤེས་ཀྱི་ཕུང་པོ་སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་སུ་གནས་གྱུར། གསུང་པདྨའི་རིགས་ཀྱི་ལས་དང་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པ་ལ་དབང་བ་ཡིན་ནོ། །སློབ་མ་སྐད་ཅིག་གིས་ལས་ཀྱི་སྒྲོལ་མ་ནག་མོ་ཁྲོས་པའི་ཉམས་ཅན། ཕྱག་གཉིས་མཆོག་སྦྱིན་དང་ཨུཏྤལ་རལ་གྲིས་མཚན་པ་བསྣམས་
36-20-21a
པ། དར་དང་རིན་པོ་ཆེས་བརྒྱན་ཅིང་ཞབས་ཕྱེད་སྐྱིལ་གྱིས་པད་ཟླ་ལ་བཞུགས་པར་སྒོམས། དྲིལ་བུ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་བདག་ཉིད་ཕྱག་གཡོན་དུ་གཏད་པར་མོས་ཤིག །དྲིལ་བུ་སྦྱིན་ལ། ཨཱ༔ འདུ་བྱེད་ཕྲག་དོག་དག་བྱའི་ཕྱིར༔ ལས་ཀྱི་སྒྲོལ་མའི་ངོ་བོ་ཉིད༔ ཤེས་རབ་དྲིལ་བུའི་དབང་བསྐུར་བས༔ བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཀརྨ་ཏཱ་ར་གཎྜེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ བཛྲ་ཀ་ལ་ཤ་སོགས་ཆུ་དབང་། དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་པའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས་ལུས་ཀྱི་ནང་གང་། ཀུན་གཞིའི་

【现代汉语翻译】
莲花之自性。
以圆满宝冠灌顶，
愿证得平等性智！
嗡 惹那 达热 穆古扎 阿比色扎 扎（藏文：ཨོཾ་རཏྣ་ཏཱ་ར་མུ་ཀུཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ ratna tāra mukuṭa abhiṣiñca trāṃ，汉语字面意思：嗡，宝，度母，宝冠，灌顶，扎）
以金刚宝瓶等作水灌顶。
如是灌顶之水流充满身体内部，
净除所知之障。
剩余之水向上溢出，化为宝生部主以珍宝庄严头顶。
如前供养。
珍宝所生珍宝主，
珍宝心髓之光芒，
珍宝如意增上者，
珍宝度母愿吉祥！
由此获得一切佛之功德灌顶，
净除烦恼我慢。
受蕴转为平等性智。
有权能成办功德珍宝部之事业与成就。
观想弟子刹那间化为红色莲花度母，具足威力之相，双手结胜施印，并持以乌巴拉花钩，以丝绸和珍宝庄严，半跏趺坐于莲花月轮之上。
观想将金刚无量光之自性置于右手上。献上金刚杵。
献金刚杵。
舍（藏文：ཧྲཱི༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）
为净除分别贪执，
莲花度母之自性。
以方便金刚作灌顶，
愿证得妙观察智！
嗡 贝玛 达热 班杂 阿比色扎 舍（藏文：ཨོཾ་པདྨ་ཏཱ་ར་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ padma tāra vajra abhiṣiñca hrīḥ，汉语字面意思：嗡，莲花，度母，金刚，灌顶，舍）
以金刚宝瓶等作水灌顶。
如是灌顶之水流充满身体内部，
净除语气的垢染。
剩余之水向上溢出，化为无量光佛以珍宝庄严头顶。
如前供养。
莲花之源莲花语，
莲花深邃之光芒，
莲花吉祥之召请，
莲花度母愿吉祥！
由此获得一切佛之语灌顶，
净除烦恼贪执。
想蕴转为妙观察智。
有权能成办语莲花部之事业与成就。
观想弟子刹那间化为黑色事业度母，具足忿怒之相，双手结胜施印，并持以乌巴拉花剑，
以丝绸和珍宝庄严，半跏趺坐于莲花月轮之上。观想将铃杵不空成就之自性置于左手上。献上铃。
献铃。
阿（藏文：ཨཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）
为净除造作嫉妒，
事业度母之自性。
以智慧铃杵作灌顶，
愿证得成所作智！
嗡 嘎玛 达热 嘎地 阿比色扎 阿（藏文：ཨོཾ་ཀརྨ་ཏཱ་ར་གཎྜེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ karma tāra gaṇḍe abhiṣiñca āḥ，汉语字面意思：嗡，事业，度母，铃，灌顶，阿）
以金刚宝瓶等作水灌顶。
如是灌顶之水流充满身体内部，
净除阿赖耶识。

【English Translation】
The essence of the lotus.
Empowered by the crown of enjoyment,
May the wisdom of equality be manifested!
Oṃ Ratna Tāra Mukuṭa Abhiṣiñca Trāṃ (藏文：ཨོཾ་རཏྣ་ཏཱ་ར་མུ་ཀུཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ ratna tāra mukuṭa abhiṣiñca trāṃ，汉语字面意思：Om, Jewel, Tara, Crown, Abhisheka, Tram)
Water empowerment with Vajra Kalasha etc.
As the stream of empowerment fills the body,
May the obscurations of knowledge be purified.
From the remaining water flowing upwards, may it adorn the head with Ratnasambhava.
Offer as before.
Born of jewel, lord of jewels,
With the radiance of the essence of jewels,
Increasing the wish-fulfilling jewel,
May the auspiciousness of Jewel Tara prevail!
Thereby obtaining the empowerment of the qualities of all Buddhas,
May the afflictive ego be purified.
May the aggregate of feeling be transformed into the wisdom of equality.
Having the power to accomplish the deeds and attainments of the Jewel family of qualities.
Visualize the disciple instantly transforming into a red Padma Tara, with a powerful demeanor, her two hands holding the supreme generosity mudra and a lotus hook, adorned with silk and jewels, seated in a half-lotus posture on a lotus moon.
Visualize entrusting the essence of Vajra Amitabha to the right hand. Offer the Vajra.
Offer the Vajra.
Hrīḥ (藏文：ཧྲཱི༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrih)
For purifying the attachment of perception,
The essence of Padma Tara.
Empowered by the Vajra of method,
May the discriminating wisdom be manifested!
Oṃ Padma Tāra Vajra Abhiṣiñca Hrīḥ (藏文：ཨོཾ་པདྨ་ཏཱ་ར་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ padma tāra vajra abhiṣiñca hrīḥ，汉语字面意思：Om, Padma, Tara, Vajra, Abhisheka, Hrih)
Water empowerment with Vajra Kalasha etc.
As the stream of empowerment fills the body,
May the impurities of speech and wind be purified.
From the remaining water flowing upwards, may it adorn the head with Amitabha.
Offer as before.
Source of the lotus, lotus speech,
Light of the deep ocean of the lotus,
Inviting the glory of the lotus,
May the auspiciousness of Padma Tara prevail!
Thereby obtaining the empowerment of the speech of all Buddhas,
May the afflictive attachment be purified.
May the aggregate of perception be transformed into discriminating wisdom.
Having the power to accomplish the deeds and attainments of the speech lotus family.
Visualize the disciple instantly transforming into a black Karma Tara, with a wrathful demeanor, her two hands holding the supreme generosity mudra and a lotus sword,
Adorned with silk and jewels, seated in a half-lotus posture on a lotus moon. Visualize entrusting the essence of the bell Amoghasiddhi to the left hand. Offer the bell.
Offer the bell.
Āḥ (藏文：ཨཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Ah)
For purifying the formation of jealousy,
The essence of Karma Tara.
Empowered by the wisdom bell,
May the accomplishing wisdom be manifested!
Oṃ Karma Tāra Gaṇḍe Abhiṣiñca Āḥ (藏文：ཨོཾ་ཀརྨ་ཏཱ་ར་གཎྜེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ karma tāra gaṇḍe abhiṣiñca āḥ，汉语字面意思：Om, Karma, Tara, Bell, Abhisheka, Ah)
Water empowerment with Vajra Kalasha etc.
As the stream of empowerment fills the body,
May the Alaya consciousness be purified.

--------------------------------------------------------------------------------

སྒྲིབ་པ་དག །ཆུའི་ལྷག་མ་ཡར་ལུད་པ་ལས་དོན་ཡོད་གྲུབ་པས་དབུར་བརྒྱན་པར་གྱུར། གོང་ལྟར་མཆོད། ལས་ཀྱི་རོལ་པ་ལས་ཀྱི་ཐབས༔ ལས་ཀུན་དབང་སྒྱུར་གྲུབ་པའི་འོད༔ ལས་དང་ཡེ་ཤེས་དངོས་གྲུབ་སྟེར༔ ལས་ཀྱི་སྒྲོལ་མའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ དེས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། ཉོན་མོངས་པ་ཕྲག་དོག་དག །འདུ་བྱེད་ཀྱི་ཕུང་པོ་བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་སུ་གནས་གྱུར། ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་ལས་དང་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པ་ལ་དབང་བ་ཡིན་ནོ། །སློབ་མ་སྐད་ཅིག་གིས་
36-20-21b
བདེ་གཤེགས་སྒྲོལ་མ་དཀར་མོ་བརྗིད་པའི་ཉམས་ཅན། ཕྱག་གཉིས་མཆོག་སྦྱིན་དང་ཨུཏྤལ་འཁོར་ལོས་མཚན་པ་བསྣམས་པ། དར་དང་རིན་པོ་ཆེས་བརྒྱན་ཅིང་ཞབས་ཕྱེད་སྐྱིལ་གྱིས་པད་ཟླ་ལ་བཞུགས་པར་སྒོམས། རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པའི་དྲིལ་བུ་ཐོགས་ཏེ། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་མིང་གི་དབང་བསྐུར་བར་མོས་ཤིག །རྡོར་དྲིལ་ལྷན་ཅིག་པ་སྤྱི་བོར་འཁྲོལ་ལ། ཨོཾ༔ གཟུགས་ཕུང་གཏི་མུག་དག་བྱའི་ཕྱིར༔ བདེ་གཤེགས་སྒྲོལ་མའི་ངོ་བོ་ཉིད༔ རྡོ་རྗེའི་མིང་གི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ཨོཾ་བུདྡྷ་ཏཱ་ར་བཛྲ་ནཱམ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ གསང་བའི་མཚན་བསྒྲག །བཛྲ་ཀ་ལ་ཤ་སོགས་ཀྱིས་ཆུ་དབང་། དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་པའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས་ལུས་ཀྱི་ནང་གང་། ལུས་ཀྱི་དྲི་མ་དག །ཆུའི་ལྷག་མ་ཡར་ལུད་པ་ལས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱིས་དབུར་བརྒྱན་པར་གྱུར། གོང་ལྟར་མཆོད། བདེ་གཤེགས་ཡུམ་གྱུར་བདེ་གཤེགས་གསུང་༔ བདེ་གཤེགས་སྣང་བའི་འོད་ཟེར་སྤྲིན༔ བདེ་གཤེགས་དགྱེས་པ་སྒྲུབ་མཛད་པའི༔ བདེ་གཤེགས་སྒྲོལ་མའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ དེས་སངས་
36-20-22a
རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུའི་དབང་ཐོབ། ཉོན་མོང་པ་གཏི་མུག་དག །གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོ་ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་སུ་གནས་གྱུར། སྐུ་བདེ་གཤེགས་རིགས་ཀྱི་ལས་དང་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པ་ལ་དབང་བ་ཡིན་ནོ། །ནང་ནུས་པ་འཇུག་པའི་དབང་ལ་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་ཁྱད་པར་གསུམ་ལས། དང་པོ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་བདག་པོ་ཆེན་པོར་དབང་བསྐུར་ཞིང་དབུགས་དབྱུང་བ་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་མཛོད། རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་གཙོ་མོར་སྐྱེད་པའི་ཚིག་གོང་གསལ་ལྟར་བརྗོད། བསྡུ་ན། ཁྱེད་རང་སྐད་ཅིག་གིས་པདྨ་དང་ཟླ་བའི་གདན་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོའི་དབང་ཕྱུག་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ་ལ་རང་འོད་ཐབས་མཆོག་པདྨ་གར་དབང་གིས་འཁྱུད་པ། རང་རྟགས་ཕྱག་མཚན་དང་རྒྱན་ཆ་ལུགས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ཤིང་མཚན་དཔེའི་གཟི་བྱིན་འབར་བར་གྱུར་པ་ལ། ཐབས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་བྱིན་པར་མོས། རྡོ་རྗེ་ལག་གཡས་སུ་གཏད་ནས་གསོར་དུ་གཞུག །ཧཱུྃ༔ ཐོག་མཐའ་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ དོན་གྱི་རྡོ་རྗེ་རབ་བཟུང་ནས༔ དཀྱིལ་འ

【现代汉语翻译】
清净业障。从水之残余向上涌出，由实有成就者作为顶饰。如前供养。事业之舞，事业之方便，一切事业自在成就之光，赐予事业与智慧之成就，事业度母吉祥！由此获得一切佛之事业之权。烦恼嫉妒得以清净。行蕴转化为成就智慧而安住。有权能成办事业部之事业与成就。弟子于顷刻间
观想自身为庄严的白色救度佛母，双手结胜施印，并持以莲花环绕之邬波罗花。以丝绸和珍宝装饰，双足半跏趺坐于莲花月轮之上。手持金刚铃，观想被赋予了遍照如来体性的名号灌顶。金刚铃一同在头顶摇动。嗡！为清净色蕴之愚痴，救度佛母之体性，以金刚名号之灌顶，愿法界智慧得以显现！嗡 布达 达热 班杂 纳玛 阿比辛恰 嗡！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。宣告秘密之名。以金刚等之宝瓶作水灌顶。如是灌顶之水流充满身体内部。身体之垢染得以清净。从水之残余向上涌出，由遍照如来作为顶饰。如前供养。化身佛母，化身语，化身光明之云，化身令欢喜，化身度母吉祥！由此
获得一切佛之语之权。烦恼愚痴得以清净。色蕴转化为法界智慧而安住。有权能成办语化身部之事业与成就。于进入内在能力之灌顶上，有共同、特殊、差别三种。首先，观想金刚上师被赋予大自在之灌顶并给予加持。若广说，则如前述般念诵主要生起之词句。若简略，则观想您于顷刻间，于莲花月轮座上，成为坛城轮之自在主，薄伽梵母如意轮，以自光与胜妙方便莲花舞自在拥抱。自身之标识、法器与装饰圆满，且具足相好之光辉。于此，观想被赋予方便大乐金刚心之誓言。将金刚置于右手并举起。吽！无始无终之菩提心，善持义之金刚，坛城

【English Translation】
May obscurations be cleared! From the residue of water flowing upwards, may it be adorned with the accomplished one. Offer as before. The dance of action, the means of action, the light of accomplishing mastery over all actions, bestowing accomplishments of action and wisdom, may the auspiciousness of the Tara of Action prevail! Thus, may the power of the activity of all Buddhas be obtained. May afflictive emotions, jealousy, be purified! May the aggregate of formation be transformed into accomplished wisdom and abide! One has the power to accomplish the activities and attainments of the karma lineage.
Visualize yourself as the glorious White Tara, the Sugata, with two hands in the gesture of supreme generosity and holding an utpala flower marked with a wheel. Adorned with silk and jewels, seated in a half-lotus posture on a lotus moon. Holding a vajra and bell, imagine being empowered with the name of the self-nature of Vairochana. Shake the vajra bell together over the crown of the head. Om! For the sake of purifying the delusion of the form aggregate, the essence of the Sugata Tara, with the empowerment of the vajra name, may the wisdom of the Dharmadhatu be manifest! Om Buddha Tara Vajra Nama Abhisinca Om! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning). Announce the secret name. With vajra and other vases, perform the water empowerment. Thus, the stream of empowerment water fills the inside of the body. The impurities of the body are purified. From the residue of water flowing upwards, may Vairochana adorn the crown. Offer as before. Sugata Mother, Sugata Speech, Sugata Light's rays of clouds, Sugata pleasing, Sugata Tara auspiciousness! Thus,
may the power of the speech of all Buddhas be obtained. May afflictive emotions, delusion, be purified! May the form aggregate be transformed into Dharmadhatu wisdom and abide! One has the power to accomplish the activities and attainments of the speech Sugata lineage. Regarding the empowerment of entering inner capacity, there are three distinctions: common, specific, and differentiated. First, visualize the Vajra Master being empowered as the great lord and giving blessings in this way. If elaborating, recite the words of the main generation as mentioned above. If abbreviating, visualize yourself in an instant on a lotus and moon seat, as the sovereign of the mandala wheel, the Bhagavan Mother Wish-Fulfilling Wheel, embraced by your own light and the supreme method, Padma Garwang. Your own symbols, implements, and ornaments are complete, and the splendor of the marks and signs blazes. Here, imagine being given the samaya of the great bliss vajra heart of method. Place the vajra in the right hand and raise it. Hum! The beginningless and endless Bodhicitta, holding the vajra of meaning, the mandala

--------------------------------------------------------------------------------

ཁོར་ཀུན་གྱི་འོད་གསལ་ཐུགས༔ ཤིན་ཏུ་རྣམ་དག་རྟོགས་པར་གྱིས༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཧཱུྃ༔ 
36-20-22b
ཤེས་རབ་སྟོང་པ་ཉིད་དྲིལ་བུ་གསུང་གི་དམ་ཚིག་བྱིན་པར་མོས། དྲིལ་བུ་ལག་གཡོན་དུ་གཏད་ལ་དཀྲོལ་དུ་གཞུག །ཨཱ༔ སྲིད་པའི་རླུང་བཅུ་རྣམ་དག་པ༔ གྲགས་སྟོང་ངེས་དོན་དྲིལ་བུའི་སྒྲ༔ མི་ཤིག་ནཱ་དའི་གསུང་དབྱངས་ཀྱིས༔ འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་སད་པར་གྱིས༔ ཨོཾ་བཛྲ་གཎྜེ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ༔ བདེ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཕྱག་རྒྱ་སྐུའི་དམ་ཚིག་སྦྱིན་པར་མོས་ཤིག །རྡོར་དྲིལ་འཁྱུད་པའི་རྒྱ་བྱར་གཞུག་ལ། ཧཱུྃ༔ ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་གདོད་མ་ནས༔ སྣང་རིག་ཟུང་འཇུག་སྒྱུ་མའི་ཚུལ༔ བདེ་སྟོང་ཡེ་ཤེས་ཕྱག་རྒྱའི་སྐུས༔ ཁ་སྦྱོར་བདེ་བའི་ཏིང་འཛིན་སྒྲུབས༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་མུ་དྲཱ་ཛྙཱ་ན་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ སླར་ཡང་དབང་གི་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྣམ་པ་དུ་མ་དང་ལྡན་པས་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས་གང་བས་དབང་བསྐུར་བར་མོས་ཤིག །རྣམ་བུམ་གྱིས་དབང་བསྐུར་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དཀྱིལ་འཁོར་རབ་འབྱམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་བཅུད་ལྡན་པའི༔ བཀྲ་ཤིས་བུམ་པས་དབང་བསྐུར་བས༔ སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ བཛྲ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་སུ་ར་ཏཱ་སྟྭཾ་ཨ་ཧཾ༔ དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་པའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས་ལུས་ཀྱི་ནང་
36-20-23a
གང་སྒྲིབ་པ་བཞིའི་ས་བོན་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་དག །ཆུའི་ལྷག་མ་གྱེན་དུ་འཁྱིལ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་དབུར་བརྒྱན། ནམ་མཁར་བཞུགས་པའི་དབང་གི་ལྷ་རྣམས་ཀྱང་ཐིམ་པར་གྱུར། རྟེན་སྙིང་དང་། སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བརྗོད། མེ་ཏོག་འཐོར་ལ་རབ་ཏུ་གནས། གོང་ལྟར་མཆོད། དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་ཤིས་བརྗོད་བྱ། བྱེ་བྲག་རྗེས་སུ་གནང་བ་ལ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་བཀྲ་ཤིས་པའི་གདུགས་དབུབ། ལག་གཡས་སུ་དུང་དཀར། གཡོན་དུ་དྲིལ་བུ། བར་དུ་སྔགས་ཀྱི་གླེགས་བམ། རྐང་འོག་ཏུ་འཁོར་ལོ་བྱིན་ཏེ་དེ་ཉིད་བཅུ་སོགས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་ཕྲིན་ལས་རབ་འབྱམས་སྒྲུབ་པར་བཀས་གནང་བར་མོས་ཤིག །ཆས་རྣམས་སོ་སོར་གཏད་ལ། ཧོ༔ དེང་ནས་བརྩམ་སྟེ་རིགས་ཀྱི་བུ༔ ཁྱོད་ནི་སྒྲིབ་དག་ཡེ་ཤེས་བརྙེས༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་བདག་པོ་ཆེ༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་མཆོག་ཏུ་གྱུར༔ ལྟ་སྤྱོད་དཀྱིལ་འཁོར་སྨིན་གྲོལ་དང་༔ ལས་ཀྱི་ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་ལ༔ བདེ་ཆེན་སྒྱུ་མའི་རོལ་པས་སྒྲུབས༔ སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོས་གཞན་དོན་གྱིས༔ འཁོར་བ་རྒྱུད་ལྔ་དྲང་བའི་ཕྱིར༔ བསྡུ་བ་རྣམ་བཞིའི་དུང་བུས་ལ༔ ཐེག་མཆོག་ཆོས་ཀྱི་དྲིལ་བུ་སྒྲོགས༔ རྡོ་རྗེའི་སྔགས་རྒྱུད་རབ་འབྱམས་
36-20-23b
ཀྱིས༔ རིགས་ཅན་གསུམ་གྱི་གདུལ་བྱ་ཀུན༔ བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་དབུགས་ཕྱུངས་ཤིག༔ ཨོཾ་བཛྲ་དྷརྨ་བྷཱ་ཥཱ་ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ཞེས་གདམ

【现代汉语翻译】
愿所有光明融入您的智慧心！愿您证悟至极清净之境界！嗡 嘛哈 班杂 嘉纳 吽 (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ महा वज्र ज्ञान हूँ，梵文罗马拟音：oṃ mahā vajra jñāna hūṃ，汉语字面意思：嗡，伟大的金刚智慧，吽)
观想以般若空性之铃赐予语之誓言加持。将铃置于左手，摇动之。啊！轮回之十气皆得清净，声空无别，铃声乃是真实义。以不灭那达之妙音，唤醒一切有情众生！嗡 班杂 刚德 嘉纳 啊 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་གཎྜེ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ༔，梵文天城体：ॐ वज्र घण्टे ज्ञान आ，梵文罗马拟音：oṃ vajra ghaṇṭe jñāna ā，汉语字面意思：嗡，金刚铃，智慧，啊)。观想以乐空双运之手印赐予身之誓言加持。结金刚铃交抱之印。吽！从根本上，五蕴、十八界，显现与觉性双运如幻。以乐空智慧手印之身，修持结合之乐之禅定。嗡 嘛哈 穆扎 嘉纳 阿特玛 阔 杭 (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་མུ་དྲཱ་ཛྙཱ་ན་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔，梵文天城体：ॐ महा मुद्रा ज्ञान आत्मा कोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ mahā mudrā jñāna ātmā ko'ham，汉语字面意思：嗡，伟大的手印，智慧，我是自性)。
再次观想，诸灌顶本尊以多种吉祥之相，以充满甘露之宝瓶赐予灌顶。以宝瓶灌顶。嗡 阿 吽！所有无量坛城之，充满智慧甘露精华之，吉祥宝瓶赐予灌顶，愿身与智慧皆圆满！班杂 嘎拉 啥 阿 比 辛 杂 吽 苏 惹 达 斯 瓦 昂 阿 杭 (藏文：བཛྲ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་སུ་ར་ཏཱ་སྟྭཾ་ཨ་ཧཾ༔，梵文天城体：वज्र कलश अभिषिञ्च हूँ सुरता स्त्वं अहं，梵文罗马拟音：vajra kalaśa abhiṣiñca hūṃ suratā stvaṃ ahaṃ，汉语字面意思：金刚宝瓶，灌顶，吽，喜悦，你，我)。如此灌顶之水流，充满身体内部,
净化四障之种子及其习气。剩余之水向上凝聚，以金刚萨埵为顶严。观想安住虚空之灌顶本尊融入自身。诵持心咒及‘苏 帕 提 提 扎’(藏文：སུ་པྲ་ཏིཥྛ་，梵文天城体：सुप्रतिष्ठ，梵文罗马拟音：supratiṣṭha，汉语字面意思：善安住)。散花并安住之。如前供养。诵持三宝吉祥祈愿文。特别授予随许：观想在你们的头顶戴上吉祥之伞，右手持白色海螺，左手持铃，中间是咒语经函，脚下是法轮，观想你们被授予权利，去成就金刚上师的一切事业。将法器分别授予。吼！从今以后，具种姓之子，你已清净诸障，获得智慧，成为一切坛城之主，成为至上的金刚上师！以见修行坛城之成熟解脱，以及所有事业之支分，以大乐幻化之游戏来成就，以大悲利益他人。为了引导轮回五浊众生，以四摄之妙音，宣扬殊胜乘之法铃，以无量金刚咒续,
将具三族姓之所化众生，引入菩提之心！嗡 班杂 达玛 巴 喀 嘉纳 萨玛雅 吼 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་དྷརྨ་བྷཱ་ཥཱ་ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་ཧོ༔，梵文天城体：ॐ वज्र धर्म भाषा ज्ञान समय हो，梵文罗马拟音：oṃ vajra dharma bhāṣā jñāna samaya ho，汉语字面意思：嗡，金刚，法，语言，智慧，誓言，吼)！’如此教导。

【English Translation】
May all the light of awareness be integrated into your wisdom mind! May you realize the utterly pure state! Om Maha Vajra Jnana Hum (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ महा वज्र ज्ञान हूँ，梵文罗马拟音：oṃ mahā vajra jñāna hūṃ，Literal meaning: Om, great vajra wisdom, Hum)
Visualize bestowing the empowerment of the speech commitment with the bell of prajna emptiness. Place the bell in the left hand and ring it. Ah! May the ten winds of existence be utterly purified, may sound and emptiness be inseparable, may all beings be awakened by the indestructible nada's melodious sound! Om Vajra Ghante Jnana Ah (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་གཎྜེ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ༔，梵文天城体：ॐ वज्र घण्टे ज्ञान आ，梵文罗马拟音：oṃ vajra ghaṇṭe jñāna ā，Literal meaning: Om, vajra bell, wisdom, Ah). Visualize bestowing the empowerment of the body commitment with the mudra of bliss and emptiness united. Assume the gesture of embracing the vajra and bell. Hum! From the very beginning, may the skandhas, elements, and sense bases, the union of appearance and awareness, be like an illusion. With the body of the mudra of bliss and emptiness wisdom, accomplish the samadhi of the bliss of union. Om Maha Mudra Jnana Atma Ko'ham (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་མུ་དྲཱ་ཛྙཱ་ན་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔，梵文天城体：ॐ महा मुद्रा ज्ञान आत्मा कोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ mahā mudrā jñāna ātmā ko'ham，Literal meaning: Om, great mudra, wisdom, who am I?).
Again, visualize that the empowerment deities, with many auspicious aspects, bestow empowerment with a precious vase filled with a stream of nectar. Bestow empowerment with the vase. Om Ah Hum! Of all the vast mandalas, filled with the essence of wisdom nectar, may empowerment be bestowed by the auspicious vase, may body and wisdom be completely perfected! Vajra Kalasha Abhiṣiñca Hum Surata Stvam Aham (藏文：བཛྲ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་སུ་ར་ཏཱ་སྟྭཾ་ཨ་ཧཾ༔，梵文天城体：वज्र कलश अभिषिञ्च हूँ सुरता स्त्वं अहं，梵文罗马拟音：vajra kalaśa abhiṣiñca hūṃ suratā stvaṃ ahaṃ，Literal meaning: Vajra vase, empower, Hum, joy, you, I). Thus, the stream of empowerment water fills the inside of the body,
purifying the seeds of the four obscurations along with their habitual tendencies. The remaining water swirls upwards, adorned with Vajrasattva as the crown ornament. Visualize that the empowerment deities abiding in space also dissolve. Recite the heart mantra and 'Supratiṣṭha' (藏文：སུ་པྲ་ཏིཥྛ་，梵文天城体：सुप्रतिष्ठ，梵文罗马拟音：supratiṣṭha，Literal meaning: Well established). Scatter flowers and establish it. Offer as before. Recite the auspicious verses of the Three Jewels. In particular, grant permission: Visualize that an auspicious umbrella is placed on the crown of your heads, a white conch shell in the right hand, a bell in the left, a scripture of mantras in the middle, and a wheel at the feet, and visualize that you are granted the authority to accomplish all the activities of the vajra master. Bestow the implements separately. Ho! From this day forward, son of the lineage, you have purified obscurations and attained wisdom, you are the great lord of all mandalas, you have become the supreme vajra master! With the maturation and liberation of view, practice, and mandala, and all the branches of activity, accomplish with the play of great bliss illusion, benefit others with great compassion. In order to guide the five degenerate types of beings in samsara, with the conch shell of the four means of attraction, proclaim the bell of the supreme vehicle of dharma, with the vast array of vajra mantra tantras,
lead all disciples of the three families to the heart of enlightenment! Om Vajra Dharma Bhasha Jnana Samaya Ho (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་དྷརྨ་བྷཱ་ཥཱ་ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་ཧོ༔，梵文天城体：ॐ वज्र धर्म भाषा ज्ञान समय हो，梵文罗马拟音：oṃ vajra dharma bhāṣā jñāna samaya ho，Literal meaning: Om, vajra, dharma, language, wisdom, samaya, Ho)!' Thus instruct.

--------------------------------------------------------------------------------

ས། ཁྱད་པར་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་དང་ནུས་པ་རྒྱུད་ལ་འཇུག་པའི་ཕྱིར་ལྷ་སྔགས་རིག་པའི་དབང་བསྐུར་སྦྱིན་པའི་ཐོག་མར་སྐུ་ཕྱག་རྒྱའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། མདུན་བསྐྱེད་ལྷ་ཚོགས་གཙོ་འཁོར་རྣམས་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་མར་མེ་གཅིག་ལས་གཉིས་མཆེད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བྱོན་ནས་ཁྱེད་རང་ལ་ཐིམ་པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་གཉིས་མེད་དུ་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །ལྷ་ཙཀ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་རིམ་པར་བསྐུར་ལ། ཧྲཱི༔ སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ རིགས་བདག་ཚེ་དཔག་མེད་མགོན་གྱིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ རྡོ་རྗེའི་སྐུ་རུ་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཏཱྃ༔ པདྨའི་རིགས་མཆོག་གསུང་གི་ཡུམ༔ ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ་ཡབ་ཡུམ་གྱིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ རྡོ་རྗེའི་གསུང་དུ་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ བྷྲཱུྃ༔ བདེ་གཤེགས་འོད་གསལ་ཡེ་ཤེས་ཐུགས༔ གཙུག་ཏོར་
36-20-24a
ཆེན་མོའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་སུ་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨཱ་ཡུརྡ་དེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཏཱྃ༔ ཆུ་ཁམས་རྣམ་དག་མཱ་མ་ཀཱི༔ བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སྒྲོལ་མ་ཡིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་རྟོགས་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏཱྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ བྷྲཱུྃ༔ ས་ཁམས་རྣམ་དག་སངས་རྒྱས་སྤྱན༔ བཅོམ་ལྡན་རིན་ཆེན་སྒྲོལ་མ་ཡིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་རྟོགས་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཏཱ་རེ་བྷྲཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཧྲཱི༔ མེ་ཁམས་རྣམ་དག་གོས་དཀར་མོ༔ བཅོམ་ལྡན་པདྨའི་སྒྲོལ་མ་ཡིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་རྟོགས་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཧཱུྃ༔ རླུང་ཁམས་རྣམ་དག་དམ་ཚིག་སྒྲོལ༔ བཅོམ་ལྡན་ལས་ཀྱི་སྒྲོལ་མ་ཡིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་རྟོགས་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཛ༔ བྱམས་པ་ཚད་མེད་ངོ་བོ་
36-20-24b
ཉིད༔ བཅོམ་ལྡན་ལྕགས་ཀྱུ་སྒྲོལ་མ་ཡིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཞི་བའི་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏཱྃ་ཛཿཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཧཱུྃ༔ སྙིང་རྗེ་ཚད་མེད་ངོ་བོ་ཉིད༔ བཅོམ་ལྡན་ཞགས་པ་སྒྲོལ་མ་ཡིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ༴ རྒྱས་པའི་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་ཏཱ་རེ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ བཾ༔ དགའ་བ་ཚད་མེད་ངོ་བོ་ཉིད༔ བཅོམ་ལྡན་ལྕགས་སྒྲོག་སྒྲོལ་མ་ཡིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ༴ དབང་གི་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་རྫ

{
  "translations": [
    "萨！特别是为了让身、语、意的加持和力量融入你的相续，在授予本尊、真言、明咒的灌顶之初，首先进行身金刚的灌顶。观想面前的本尊坛城主尊及其眷属，他们的智慧身如同一盏灯分出两盏灯一样来到你面前，融入你，使你与智慧金刚无二无别。诸佛母依次授予灌顶： ཧྲཱི༔（藏文） सो सो र्तोक् पै ये शेस् कु（梵文天城体）so so rtok pai ye shes ku（梵文罗马拟音）各别自证智慧身, རིགས་བདག་ཚེ་དཔག་མེད་མགོན་གྱིས༔ 种姓之主无量寿怙主, རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ 赐予种姓之子灌顶后, རྡོ་རྗེའི་སྐུ་རུ་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ 愿成就金刚之身！ ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔（藏文） ॐ अमरणि जिवन्तिये स्वाहा（梵文天城体）Om amarani jivantiye svaha（梵文罗马拟音）嗡 阿玛Ra尼 积万提耶 梭哈, ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔（藏文） काय अभिषिञ्च ओम्（梵文天城体）kaya abhishinca om（梵文罗马拟音）身 灌顶 嗡！ ཏཱྃ༔（藏文） तां（梵文天城体）tam（梵文罗马拟音）当, པདྨའི་རིགས་མཆོག་གསུང་གི་ཡུམ༔ 莲花部殊胜语之母, ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ་ཡབ་ཡུམ་གྱིས༔ 如意轮本尊父母, རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ 赐予种姓之子灌顶后, རྡོ་རྗེའི་གསུང་དུ་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ 愿成就金刚语！ ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱ་ཧཱ༔（藏文） ॐ तारे तुत्तारे तुरे स्वाहा（梵文天城体）Om tare tuttare ture svaha（梵文罗马拟音）嗡 达热 嘟达热 嘟热 梭哈, ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔（藏文） काय अभिषिञ्च ओम्（梵文天城体）kaya abhishinca om（梵文罗马拟音）身 灌顶 嗡！ བྷྲཱུྃ༔（藏文） भ्रुं（梵文天城体）bhrum（梵文罗马拟音）部隆, བདེ་གཤེགས་འོད་གསལ་ཡེ་ཤེས་ཐུགས༔ 善逝光明智慧意, གཙུག་ཏོར་

36-20-24a
ཆེན་མོའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས༔ 以大顶髻之手印, རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ 赐予种姓之子灌顶后, རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་སུ་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ 愿成就金刚意！ ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨཱ་ཡུརྡ་དེ་སྭཱ་ཧཱ༔（藏文） ॐ अमृत आयुर्दादे स्वाहा（梵文天城体）Om amrita ayurdade svaha（梵文罗马拟音）嗡 阿弥利达 阿玉达德 梭哈, ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔（藏文） काय अभिषिञ्च ओम्（梵文天城体）kaya abhishinca om（梵文罗马拟音）身 灌顶 嗡！ ཏཱྃ༔（藏文） तां（梵文天城体）tam（梵文罗马拟音）当, ཆུ་ཁམས་རྣམ་དག་མཱ་མ་ཀཱི༔ 水界清净玛玛 Ki, བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སྒྲོལ་མ་ཡིས༔ 薄伽梵金刚度母, རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ 赐予种姓之子灌顶后, མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་རྟོགས་པར་ཤོག༔ 愿证悟明镜智慧！ ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏཱྃ་སྭཱ་ཧཱ༔（藏文） ॐ तारे तां स्वाहा（梵文天城体）Om tare tam svaha（梵文罗马拟音）嗡 达热 当 梭哈, ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔（藏文） काय अभिषिञ्च ओम्（梵文天城体）kaya abhishinca om（梵文罗马拟音）身 灌顶 嗡！ བྷྲཱུྃ༔（藏文） भ्रुं（梵文天城体）bhrum（梵文罗马拟音）部隆, ས་ཁམས་རྣམ་དག་སངས་རྒྱས་སྤྱན༔ 地界清净佛眼佛母, བཅོམ་ལྡན་རིན་ཆེན་སྒྲོལ་མ་ཡིས༔ 薄伽梵宝生度母, རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ 赐予种姓之子灌顶后, མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་རྟོགས་པར་ཤོག༔ 愿证悟平等性智！ ཨོཾ་ཏཱ་རེ་བྷྲཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔（藏文） ॐ तारे भ्रुं स्वाहा（梵文天城体）Om tare bhrum svaha（梵文罗马拟音）嗡 达热 部隆 梭哈, ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔（藏文） काय अभिषिञ्च ओम्（梵文天城体）kaya abhishinca om（梵文罗马拟音）身 灌顶 嗡！ ཧྲཱི༔（藏文） ह्रीः（梵文天城体）hrih（梵文罗马拟音）舍, མེ་ཁམས་རྣམ་དག་གོས་དཀར་མོ༔ 火界清净白衣母, བཅོམ་ལྡན་པདྨའི་སྒྲོལ་མ་ཡིས༔ 薄伽梵莲花度母, རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ 赐予种姓之子灌顶后, སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་རྟོགས་པར་ཤོག༔ 愿证悟妙观察智！ ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ༔（藏文） ॐ तारे ह्रीः स्वाहा（梵文天城体）Om tare hrih svaha（梵文罗马拟音）嗡 达热 舍 梭哈, ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔（藏文） काय अभिषिञ्च ओम्（梵文天城体）kaya abhishinca om（梵文罗马拟音）身 灌顶 嗡！ ཧཱུྃ༔（藏文） हुं（梵文天城体）hum（梵文罗马拟音）吽, རླུང་ཁམས་རྣམ་དག་དམ་ཚིག་སྒྲོལ༔ 风界清净誓言度母, བཅོམ་ལྡན་ལས་ཀྱི་སྒྲོལ་མ་ཡིས༔ 薄伽梵事业度母, རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ 赐予种姓之子灌顶后, བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་རྟོགས་པར་ཤོག༔ 愿证悟成所作智！ ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔（藏文） ॐ तारे हुं स्वाहा（梵文天城体）Om tare hum svaha（梵文罗马拟音）嗡 达热 吽 梭哈, ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔（藏文） काय अभिषिञ्च ओम्（梵文天城体）kaya abhishinca om（梵文罗马拟音）身 灌顶 嗡！ ཛ༔（藏文） जः（梵文天城体）jah（梵文罗马拟音）匝, བྱམས་པ་ཚད་མེད་ངོ་བོ་

36-20-24b
ཉིད༔ 慈爱无量之自性, བཅོམ་ལྡན་ལྕགས་ཀྱུ་སྒྲོལ་མ་ཡིས༔ 薄伽梵铁钩度母, རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ 赐予种姓之子灌顶后, ཞི་བའི་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ 愿息灭事业圆满成就！ ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏཱྃ་ཛཿཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔（藏文） ॐ तारे तां जः शान्तिं कुरु स्वाहा（梵文天城体）Om tare tam jah shantim kuru svaha（梵文罗马拟音）嗡 达热 当 匝 夏帝 古汝 梭哈, ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔（藏文） काय अभिषिञ्च ओम्（梵文天城体）kaya abhishinca om（梵文罗马拟音）身 灌顶 嗡！ ཧཱུྃ༔（藏文） हुं（梵文天城体）hum（梵文罗马拟音）吽, སྙིང་རྗེ་ཚད་མེད་ངོ་བོ་ཉིད༔ 慈悲无量之自性, བཅོམ་ལྡན་ཞགས་པ་སྒྲོལ་མ་ཡིས༔ 薄伽梵绢索度母, རིགས་ཀྱི་བུ་ལ༴ 赐予种姓之子, རྒྱས་པའི་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ 愿增益事业圆满成就！ ཨོཾ་ཏཱ་རེ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ༔（藏文） ॐ तारे भ्रुं हुं पुष्टिं कुरु ओम्（梵文天城体）Om tare bhrum hum pushtim kuru om（梵文罗马拟音）嗡 达热 部隆 吽 布钦 古汝 嗡, ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔（藏文） काय अभिषिञ्च ओम्（梵文天城体）kaya abhishinca om（梵文罗马拟音）身 灌顶 嗡！ བཾ༔（藏文） वं（梵文天城体）vam（梵文罗马拟音）旺, དགའ་བ་ཚད་མེད་ངོ་བོ་ཉིད༔ 喜乐无量之自性, བཅོམ་ལྡན་ལྕགས་སྒྲོག་སྒྲོལ་མ་ཡིས༔ 薄伽梵铁链度母, རིགས་ཀྱི་བུ་ལ༴ 赐予种姓之子, དབང་གི་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་རྫོགས༔ 愿怀柔事业圆满成就！",
    "English translations:",
    "Sa! Especially, in order to infuse the blessings and power of body, speech, and mind into your continuum, at the beginning of bestowing the empowerment of deity, mantra, and vidya, first, the empowerment of body vajra is bestowed. Visualize the main deity and retinue of the deity mandala in front of you, their wisdom bodies coming to you like one lamp branching out into two, merging into you, making you inseparable from the wisdom vajra. The goddesses bestow the empowerments in order:",
    "HRIH! (Tibetan) सो सो र्तोक् पै ये शेस् कु (Sanskrit Devanagari) so so rtok pai ye shes ku (Sanskrit Romanization) Each individually self-aware wisdom body,",
    "The lord of the lineage, Amitayus, the protector,",
    "Having bestowed empowerment upon the son of the lineage,",
    "May you accomplish the vajra body!",
    "OM AMAARANI JIVANTIYE SVAHA! (Tibetan) ॐ अमरणि जिवन्तिये स्वाहा (Sanskrit Devanagari) Om amarani jivantiye svaha (Sanskrit Romanization) Om Amarani Jivantiye Svaha,",
    "KAYA ABHISHINCA OM! (Tibetan) काय अभिषिञ्च ओम् (Sanskrit Devanagari) kaya abhishinca om (Sanskrit Romanization) Body, empower, OM!",
    "TAM! (Tibetan) तां (Sanskrit Devanagari) tam (Sanskrit Romanization) Tam,",
    "The supreme mother of speech of the lotus lineage,",
    "The Wish-Fulfilling Wheel, father and mother,",
    "Having bestowed empowerment upon the son of the lineage,",
    "May you accomplish the vajra speech!",
    "OM TARE TUTTARE TURE SVAHA! (Tibetan) ॐ तारे तुत्तारे तुरे स्वाहा (Sanskrit Devanagari) Om tare tuttare ture svaha (Sanskrit Romanization) Om Tare Tuttare Ture Svaha,",
    "KAYA ABHISHINCA OM! (Tibetan) काय अभिषिञ्च ओम् (Sanskrit Devanagari) kaya abhishinca om (Sanskrit Romanization) Body, empower, OM!",
    "BHRUM! (Tibetan) भ्रुं (Sanskrit Devanagari) bhrum (Sanskrit Romanization) Bhrum,",
    "The Sugata's clear light wisdom mind,",
    "With the mudra of the Great Ushnish,",
    "Having bestowed empowerment upon the son of the lineage,",
    "May you accomplish the vajra mind!",
    "OM AMRITA AYURDADE SVAHA! (Tibetan) ॐ अमृत आयुर्दादे स्वाहा (Sanskrit Devanagari) Om amrita ayurdade svaha (Sanskrit Romanization) Om Amrita Ayurdade Svaha,",
    "KAYA ABHISHINCA OM! (Tibetan) काय अभिषिञ्च ओम् (Sanskrit Devanagari) kaya abhishinca om (Sanskrit Romanization) Body, empower, OM!",
    "TAM! (Tibetan) तां (Sanskrit Devanagari) tam (Sanskrit Romanization) Tam,",
    "The pure water element, Mamaki,",
    "Bhagavan Vajra Tara,",
    "Having bestowed empowerment upon the son of the lineage,",
    "May you realize mirror-like wisdom!",
    "OM TARE TAM SVAHA! (Tibetan) ॐ तारे तां स्वाहा (Sanskrit Devanagari) Om tare tam svaha (Sanskrit Romanization) Om Tare Tam Svaha,",
    "KAYA ABHISHINCA OM! (Tibetan) काय अभिषिञ्च ओम् (Sanskrit Devanagari) kaya abhishinca om (Sanskrit Romanization) Body, empower, OM!",
    "BHRUM! (Tibetan) भ्रुं (Sanskrit Devanagari) bhrum (Sanskrit Romanization) Bhrum,",
    "The pure earth element, Buddha Locana,",
    "Bhagavan Ratna Tara,",
    "Having bestowed empowerment upon the son of the lineage,",
    "May you realize the wisdom of equality!",
    "OM TARE BHRUM SVAHA! (Tibetan) ॐ तारे भ्रुं स्वाहा (Sanskrit Devanagari) Om tare bhrum svaha (Sanskrit Romanization) Om Tare Bhrum Svaha,",
    "KAYA ABHISHINCA OM! (Tibetan) काय अभिषिञ्च ओम् (Sanskrit Devanagari) kaya abhishinca om (Sanskrit Romanization) Body, empower, OM!",
    "HRIH! (Tibetan) ह्रीः (Sanskrit Devanagari) hrih (Sanskrit Romanization) Hrih,",
    "The pure fire element, White-Clad Mother,",
    "Bhagavan Padma Tara,",
    "Having bestowed empowerment upon the son of the lineage,",
    "May you realize discriminating wisdom!",
    "OM TARE HRIH SVAHA! (Tibetan) ॐ तारे ह्रीः स्वाहा (Sanskrit Devanagari) Om tare hrih svaha (Sanskrit Romanization) Om Tare Hrih Svaha,",
    "KAYA ABHISHINCA OM! (Tibetan) काय अभिषिञ्च ओम् (Sanskrit Devanagari) kaya abhishinca om (Sanskrit Romanization) Body, empower, OM!",
    "HUM! (Tibetan) हुं (Sanskrit Devanagari) hum (Sanskrit Romanization) Hum,",
    "The pure wind element, Samaya Tara,",
    "Bhagavan Karma Tara,",
    "Having bestowed empowerment upon the son of the lineage,",
    "May you realize the wisdom of accomplishing activities!",
    "OM TARE HUM SVAHA! (Tibetan) ॐ तारे हुं स्वाहा (Sanskrit Devanagari) Om tare hum svaha (Sanskrit Romanization) Om Tare Hum Svaha,",
    "KAYA ABHISHINCA OM! (Tibetan) काय अभिषिञ्च ओम् (Sanskrit Devanagari) kaya abhishinca om (Sanskrit Romanization) Body, empower, OM!",
    "JAH! (Tibetan) जः (Sanskrit Devanagari) jah (Sanskrit Romanization) Jah,",
    "The very essence of immeasurable love,",

    "Bhagavan Hook Tara,",
    "Having bestowed empowerment upon the son of the lineage,",
    "May the peaceful activity be completely accomplished!",
    "OM TARE TAM JAH SHANTIM KURU SVAHA! (Tibetan) ॐ तारे तां जः शान्तिं कुरु स्वाहा (Sanskrit Devanagari) Om tare tam jah shantim kuru svaha (Sanskrit Romanization) Om Tare Tam Jah Shantim Kuru Svaha,",
    "KAYA ABHISHINCA OM! (Tibetan) काय अभिषिञ्च ओम् (Sanskrit Devanagari) kaya abhishinca om (Sanskrit Romanization) Body, empower, OM!",
    "HUM! (Tibetan) हुं (Sanskrit Devanagari) hum (Sanskrit Romanization) Hum,",
    "The very essence of immeasurable compassion,",
    "Bhagavan Noose Tara,",
    "Having bestowed empowerment upon the son of the lineage,",
    "May the increasing activity be completely accomplished!",
    "OM TARE BHRUM HUM PUSHTIM KURU OM! (Tibetan) ॐ तारे भ्रुं हुं पुष्टिं कुरु ओम् (Sanskrit Devanagari) Om tare bhrum hum pushtim kuru om (Sanskrit Romanization) Om Tare Bhrum Hum Pushtim Kuru Om,",
    "KAYA ABHISHINCA OM! (Tibetan) काय अभिषिञ्च ओम् (Sanskrit Devanagari) kaya abhishinca om (Sanskrit Romanization) Body, empower, OM!",
    "VAM! (Tibetan) वं (Sanskrit Devanagari) vam (Sanskrit Romanization) Vam,",
    "The very essence of immeasurable joy,",
    "Bhagavan Chain Tara,",
    "Having bestowed empowerment upon the son of the lineage,",
    "May the subjugating activity be completely accomplished!"
  ]
}

--------------------------------------------------------------------------------

ོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཧྲཱིཿབཾ་ཝཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཧོ༔ བཏང་སྙོམས་ཚད་མེད་ངོ་བོ་ཉིད༔ བཅོམ་ལྡན་དྲིལ་བུའི་སྒྲོལ་མ་ཡིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཧཱུྃ་ཧོཿམཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ དེང་ནས་གཟུང་སྟེ་རང་ལུས་སྣང་སྟོང་ལྷའི་སྐུ་སྒོམ་པ་དང་མ་བྲལ་བས་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ལ་ལྷ་སྐུ་ཕྱག་རྒྱའི་གཟེར་གྱིས་ཐེབས་པར་གྱིས་ཤིག །གསུང་བཟླས་པའི་ལུང་སྦྱིན་པ་ལ་དམིགས་པ་འདི་རྣམས་གསལ་ཐོབས། བདག་མདུན་གྱི་ཐུགས་ཀར་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཚེ་དཔག་མེད་དཀར་གསལ་མཉམ་གཞག་ཚེ་བུམ་བསྣམས་པ། དར་དང་རིན་པོ་ཆེས་བརྒྱན་ཅིང་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་པད་ཟླ་ལ་བཞུགས་པའི་ཐུགས་ཀར་ཉི་ཟླའི་གའུའི་དབུས་
36-20-25a
སུ་ཏཱྃ་ཡིག་དཀར་པོ། དེའི་མཐར་ཡི་གེ་བཅུ་པའི་སྔགས་ཕྲེང་གིས་བསྐོར་བ་དང་། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱང་ལྷར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀར་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཚེ་དཔག་མེད་དཀར་པོ་དང་། དེའི་ཐུགས་ཀར་ཉི་ཟླའི་གྭའུ་ཏཱྃ་ཡིག་བཅས་པ་གསལ་ཐོབས། སློབ་དཔོན་དང་ལྷ་ལ་མོས་གུས་བྱས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་སྔགས་ཕྲེང་ལས་སྔགས་ཕྲེང་གཉིས་པ་བྱུང་ཞལ་ནས་ཐོན། ཁྱེད་རང་རྣམས་དང་ཐུགས་ཀའི་ལྷའི་ཞལ་དུ་ཞུགས་ནས་ཐུགས་སྲོག་ཏཱྃ་ཡིག་གི་མཐར་འཁོད། བཟླས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་དེ་ལས་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས། གཙུག་ཏོར་ནོར་བུའི་རྩེ་མོ་ནས་ཐོན་ཏེ་འཕགས་མ་རྣམ་པར་རྒྱལ་མ་དཀར་མོ་ལྕགས་ཀྱུ་དང་ཚེ་བུམ་འཛིན་པ་ཉི་ཟེར་གྱི་རྡུལ་ལྟ་བུ་འཕྲོས་པས་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་རྡོ་རྗེའི་ཆོས་སྲུང་དང་བཅས་པའི་མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་པའི་ཡེ་ཤེས། འཁོར་འདས་བརྟན་གཡོའི་དྭངས་བཅུད་མ་ལུས་པ་བདུད་རྩི་འོད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པར་བསྡུས་ཏེ་རང་ཉིད་ལ་ཐིམ་པས་འཆི་མེད་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐོབ་པར་བསམ་ལ་བསྙེན་སྔགས་རྣམས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། གཙོ་བོའི་ཡིག་བཅུ། ཤམ་འདོགས་ཅན། ཚེ་
36-20-25b
དཔག་མེད། རྣམ་རྒྱལ་མའི་སྙིང་པོ་རྣམས་ལན་གསུམ་གསུམ་བྱ། སླར་ཡང་འོད་ཟེར་འཕྲོས། བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཟི་བརྗིད་འབར། ཁམས་གསུམ་བརྟན་གཡོ་ཐམས་ཅད་ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོར་རྫོགས་པར་མོས་ལ་སྒྲུབ་སྔགས་རྣམས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས། བསྙེན་སྔགས་གསུམ་དང་། སྒྲོལ་མ་རིགས་བཞིའི་སྔགས་བཟླར་གཞུག །སླར་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་ལས་ཕྲིན་ལས་སྒོ་མའི་སྐུ་ནམ་མཁའ་གང་བ་འཕྲོས། ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་མཆོག་གི་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་ཡིད་བཞིན་དུ་སྒྲུབ་པར་མོས་ལ་ལས་སྔགས་རྣམས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས། སྒོ་བཞིའི་སྔགས་བཟླར་གཞུག །སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་གཏད་པས་བཟླས་བརྗོད་ཀྱི་ནུས་པ་སྐྱེད་ཅིང་བརྟན་པར་བྱས་པར་མོས་ཤིག །ཕྲེང་

【现代汉语翻译】
祈请加持！嗡 达咧 啥利 班 瓦香 咕汝 吼！ 噶雅 阿比钦杂 嗡！
吼！平等舍受的自性中，至尊持铃度母以灌顶，赐予具种姓之子，愿息增怀诛之事业圆满！嗡 达咧 吽 吼 玛惹雅 帕！ 噶雅 阿比钦杂 嗡！
从今以后，观想自身为空性之身，不离本尊之身，以本尊身之手印钉于一切显现。请清晰观想以下诵经之传承。
于自前之心中，观想智慧勇识无量寿佛，白色光明，跏趺坐于莲花月轮之上，手持长寿宝瓶，以丝绸珍宝为饰，于其心间，日月垫上，有白色种子字（藏文：ཏཱྃ་，梵文天城体：ताṃ，梵文罗马拟音：tāṃ，汉语字面意思：当）。
其外围绕绕着十字咒语。你们也要清晰观想自身为本尊，于心间有白色智慧勇识无量寿佛，于其心间日月垫上有当字。
因对上师和本尊的虔诚，从咒语中生出第二个咒语，从口中而出，进入你们和心间本尊的口中，安住在心识当字的周围。因诵念之缘故，从中发出无量光芒，从顶髻宝珠之顶发出，化为白色尊胜佛母，手持铁钩和长寿宝瓶，如阳光般的光芒照射，与三根本、诸佛、无量金刚护法等之智慧、慈悲和力量，以及轮回涅槃一切坚固和流动之精华，全部化为甘露光芒，融入自身，从而获得一切长寿和智慧之成就。如此观想，并跟随念诵。
主尊的十字咒，带结尾字。无量寿佛。尊胜佛母的心咒各念三遍。
再次放出光芒，大乐智慧的光辉闪耀。观想三界一切坚固和流动之物都圆满为本尊、咒语、智慧和幻化大网之轮，并跟随念诵成就咒语。开始念诵息增怀三咒和度母四部之咒。
再次从心间的光芒中，放出充满虚空的度母事业本尊之身。观想一切息增怀诛之事业都如意成就，并跟随念诵事业咒。开始念诵四门咒。观想通过给予咒语之鬘，增长和稳固了念诵的力量。念诵咒语之鬘。

【English Translation】
Grant your blessings! Om Tare Hrih Bam Vasham Kuru Ho! Kaya Abhisinca Om!
Ho! In the essence of equanimity and impartiality, the Bhagavan Bell-Bearing Tara, through empowerment, bestows upon the son of lineage, may all wrathful activities be perfectly accomplished! Om Tare Hum Ho Mara Ya Phet! Kaya Abhisinca Om!
From this day forward, contemplate your own body as emptiness, inseparable from the deity's form, and impress all appearances with the seal of the deity's form. Please clearly visualize these instructions for bestowing the transmission of recitation.
In the heart of oneself and in front, visualize the wisdom being Amitayus (Tshe dpag med) (Infinite Life), white and radiant, in meditative equipoise, holding a vase of longevity. Adorned with silks and jewels, seated on a lotus and moon cushion in the vajra posture. In the center of the sun and moon mandala in his heart is the white seed syllable (藏文：ཏཱྃ་，梵文天城体：ताṃ，梵文罗马拟音：tāṃ，汉语字面意思：Taam).
Around it, the mantra garland of ten syllables encircles. You too, visualize yourselves as deities, with the wisdom being Amitayus, white, in your hearts, and in his heart, the sun and moon mandala with the Taam syllable.
Due to devotion to the guru and the deity, a second mantra garland arises from the mantra garland, emerging from the mouth. It enters the mouths of you all and the deity in your heart, and encircles the life-force Taam syllable. Due to the recitation, immeasurable rays of light emanate from it, emerging from the crest jewel on the crown of the head, transforming into the white Namgyalma (Rnam par rgyal ma) (Victorious One), holding an iron hook and a vase of longevity. Like particles of sunlight, they radiate, and the wisdom of the Three Roots, all the Buddhas, the vast Vajra Dharma Protectors, along with their knowledge, love, and power, and all the essence of samsara and nirvana, stable and moving, are gathered in the form of nectar and light, dissolving into oneself, thus obtaining all the deathless life and wisdom accomplishments. Think in this way and repeat after the recitation.
The main ten-syllable mantra, with the appended syllable. Amitayus. The essence of Namgyalma, repeat each three times.
Again, rays of light emanate, blazing with the glory of great bliss wisdom. Visualize all of the three realms, stable and moving, as being perfected into the wheel of the great net of deity, mantra, wisdom, and illusion, and repeat after the accomplishment mantras. Begin the recitation of the three approach mantras and the four families of Tara mantras.
Again, from the rays of light in the heart, emanate the forms of the activity goddesses, filling the sky. Visualize all peaceful, increasing, powerful, and wrathful activities being accomplished as desired, and repeat after the activity mantras. Begin the recitation of the four gate mantras. Visualize that by entrusting the rosary of mantras, the power of recitation is increased and stabilized. Recite the rosary of mantras.

--------------------------------------------------------------------------------

བ་གཏད་ལ། ཨཱ༔ ཇི་སྙེད་བརྗོད་པ་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ རྡོ་རྗེའི་སྔགས་སུ་རྣམ་པར་དག༔ ནུས་པ་སྐྱེད་པའི་དབང་བསྐུར་བས༔ དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་མྱུར་འགྲུབ་ཤོག༔ ཨོཾ་སརྦ་མཎྜ་ལ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ དེང་ཕྱིན་ཆད་གྲགས་སྟོང་སྔགས་ཀྱི་བཟླས་པ་ཆུ་བོའི་རྒྱུན་བཞིན་དུ་བརྩོན་ནས་བརྟན་གཡོའི་སྒྲ་སྐད་ཐམས་ཅད་ལ་
36-20-26a
རྡོ་རྗེའི་སྔགས་ཀྱི་གཟེར་གྱིས་ཐེབས་པར་གྱིས་ཤིག །ཐུགས་རང་བྱུང་གི་དགོངས་པ་ངོ་སྤྲོད་པའི་སླད་དུ། མེ་ལོང་དྭངས་པའི་ངོས་སུ་གཟུགས་བརྙན་སྣ་ཚོགས་སུ་སྣང་ཡང་རང་བཞིན་མ་གྲུབ་པའི་དཔེས་མཚོན་ནས། རང་སེམས་སྟོང་པའི་རང་རྩལ་ལས་གཟུང་འཛིན་འཁྲུལ་པའི་སྣང་བ་སྣ་ཚོགས་སུ་ཤར་ཡང་། གདོད་མ་ནས་སྐྱེ་འགག་གནས་གསུམ་དང་བྲལ་བའི་དོན་ཤེས་པར་གྱིས་ལ་སྣང་རིག་ཟུང་འཇུག་རང་བྱུང་འོད་གསལ་ཆེན་པོའི་ངང་དུ་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག །མེ་ལོང་བསྟན་ལ། ཧཱུྃ༔ གཟུང་དང་འཛིན་པའི་རྟོག་པ་ཀུན༔ གདོད་ནས་རང་བཞིན་འོད་གསལ་ངང་༔ ཡེ་ཤེས་རྟོགས་པའི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཟུང་འཇུག་གནས་ལུགས་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ཨོཾ་སརྦ་མཎྜ་ལ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེང་ནས་གཟུང་སྟེ་རིག་སྟོང་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་ངང་ལ་རྟག་ཏུ་མཉམ་པར་བཞག་པ་ལས་མ་གཡོས་པས་རྟོག་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ལ་དགོངས་པ་མི་འགྱུར་བའི་གཟེར་དང་འཕྲོ་འདུ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་གཟེར་གྱིས་ཐེབས་པར་གྱིས་ཤིག །དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཕྱི་མཚན་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བུམ་པའི་དབང་ཐོབ། ལུས་རྩའི་དྲི་མ་སྦྱངས་
36-20-26b
བསྐྱེད་རིམ་ལྷའི་འཁོར་ལོ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་སྐུ་རྡོ་རྗེ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་འཐོབ་པའི་ས་བོན་རྒྱུད་ལ་བཞག་པ་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་གསང་བ་ཟབ་མོའི་དབང་ལ་སྦྱོར་དངོས་རྗེས་གསུམ་དུ་ཡོད་པའི་དང་པོ་སྦྱོར་བ་རྩ་ཁམས་རང་བྱིན་རླབས་པ་གསང་བའི་དབང་གི་སླད་དུ། བླ་མ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་དང་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཡབ་ཡུམ་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་དགའ་བའི་སྒྲ་དང་བདེ་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་རྣམས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་སྐུ་ལ་ཞུགས། ཐུགས་ཀར་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སུ་ཞུ། རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་ཡུམ་གྱི་མཁར་བབས། དཀར་དམར་ལྷག་པའི་བྱང་སེམས་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པ་དེ་ཉིད་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལྕེ་ཐོག་ཏུ་བྱིན་པར་མོས་ཤིག །གསང་ཐོད་ཀྱི་བདུད་རྩི་སྦྱིན་ལ། ཨཱ༔ དགའ་བ་མཆོག་གིས་དྲངས་པའི་བཅུད༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དམ་ཚིག་གིས༔ རྩ་ཁམས་རླུང་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ གསལ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཉམས་མྱོང་ཤོག༔ ཨོཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ དེ་ལྟར་མྱངས་པའི་བྱང་སེམས་ཀྱིས་རྩ་ཁམས་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ། 
36-20-27a
གསལ་སྟོང་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པར་མོས་ཤིག །དེས་ནང་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ད

【现代汉语翻译】
现在开始，所有念诵都将转化为金刚咒语。通过赋予产生力量的灌顶，愿迅速成就两种悉地！嗡 萨瓦 曼达拉 瓦卡 阿比辛恰 阿！从今以后，要像流水一样精进地念诵空性咒语，并用金刚咒语的钉子钉住所有稳定和移动的声音。
为了介绍自生智慧的意境，以清澈镜面上显现各种影像，但自性并不成立的比喻来象征。要知道，自心空性的自力显现为各种能取所取的错觉，但从原始以来就远离生、灭、住三者。安住在显现与觉性双运、自生大光明的状态中。展示镜子：吽！所有能取和所取的念头，从原始以来就处于自性光明的状态。通过赋予证悟智慧的灌顶，愿双运的境界得以显现！嗡 萨瓦 曼达拉  चित्त 阿比辛恰 吽！从现在开始，始终安住于觉性空性大智慧的状态中，不为所动，用不改变意境的钉子和收放自如的定钉钉住所有念头。
通过这些，在外在有相的坛城中获得了宝瓶灌顶，清净了身体脉络的污垢，有权修持生起次第本尊的轮涅，并在相续中种下了获得果位金刚化身（应化身）的种子。
第三个是甚深秘密灌顶，分为加行、正行、后行三个阶段。首先是加行，加持自身脉轮。为了秘密灌顶，观想上师薄伽梵母与噶玛瓦觉（舞自在）父母双运，以欢喜的声音和快乐的光芒迎请十方诸佛及其眷属融入自身。融入心间化为菩提心，从金刚道降至明妃的莲花中，观想红白菩提心与颅器中的甘露融为一体，并赐予你们的舌头上。给予秘密颅器的甘露：阿！以大乐引导的精华，以菩提心的誓言，赋予脉轮气息力量，愿体验光明空性双运！嗡 菩提 चित्त 阿比辛恰 阿！
如此体验的菩提心遍布所有脉轮，观想光明空性无分别的智慧在相续中生起。因此，在内在身体的坛城中...

【English Translation】
Now, may all recitations be transformed into Vajra mantras. By bestowing the empowerment that generates power, may the two siddhis be quickly accomplished! OM SARVA MANDALA VAKA ABHISHINCHA AH! From now on, diligently recite the emptiness mantra like a flowing river, and nail all stable and moving sounds with the nail of the Vajra mantra.
To introduce the intention of self-born wisdom, symbolize it with the example of various images appearing on the surface of a clear mirror, but whose nature is not established. Know that from the self-power of the emptiness of one's own mind, the appearance of various grasping and perceived illusions arises, but from the beginning, it is separated from the three—arising, ceasing, and abiding. Rest in equanimity in the state of the union of appearance and awareness, the great self-born luminosity. Showing the mirror: HUM! All thoughts of grasping and perceived, from the beginning, are in the state of self-nature luminosity. By bestowing the empowerment of realizing wisdom, may the state of union be manifested! OM SARVA MANDALA CITTA ABHISHINCHA HUM!
From now on, always remain in equanimity in the state of great awareness-emptiness wisdom, without wavering, and nail all thoughts with the nail of unchanging intention and the nail of gathering and dispersing samadhi.
Through these, in the external, phenomenal mandala, the vase empowerment is obtained, the impurities of the body's channels are purified, one has the authority to practice the generation stage deity's wheel, and the seed of attaining the fruition body, the Nirmanakaya (emanation body), is planted in the continuum.
The third is the profound secret empowerment, which has three parts: preparation, main part, and conclusion. First is the preparation, blessing one's own channels and elements. For the sake of the secret empowerment, visualize the Lama Bhagavati and Karmawajuk (Lord of Dance) in union, and with the sound of joy and the rays of bliss, invite all the Buddhas of the ten directions and their retinues to enter your body. They enter your heart and transform into Bodhicitta, descending from the Vajra path into the lotus of the consort. Visualize the red and white Bodhicitta mixing as one with the nectar in the skull cup, and imagine that it is bestowed upon your tongues. Giving the nectar of the secret skull cup: AH! The essence led by supreme bliss, with the samaya of Bodhicitta, empowers the channels and elements, may the experience of clear emptiness union arise! OM BODHI CITTA ABHISHINCHA AH!
The Bodhicitta experienced in this way pervades all the channels and elements. Visualize that the wisdom of clear emptiness, non-discrimination, arises in the continuum. Therefore, in the mandala of the inner body...

--------------------------------------------------------------------------------

ུ་གསང་བའི་དབང་ཐོབ། ངག་རླུང་གི་དྲི་མ་སྦྱངས་རང་བྱིན་བརླབས་པའི་རྣལ་འབྱོར་སྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་གསུང་རྡོ་རྗེ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་འགྲུབ་པའི་ས་བོན་རྒྱུད་ལ་བཞག་པ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞི་དཔེ་ཡི་ཡེ་ཤེས་མཚོན་པའི་སླད་དུ། གཟུགས་དང་ལང་ཚོའི་མཛེས་སྡུག་ཕུལ་དུ་བྱུང་ཞིང་མཚན་ཉིད་མཆོག་དང་ལྡན་པའི་རིག་མ་ཕྱག་གཡོན་དུ་བྱིན་པར་མོས་ཤིག །གཟུགས་བརྙན་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ རྣམ་པ་ཀུན་ལྡན་ཡེ་ཤེས་ནི༔ རིག་མའི་བརྟུལ་ཞུགས་བླ་ན་མེད༔ འདུ་ཤེས་གསུམ་གྱིས་མཉམ་སྦྱར་བས༔ དཔེ་ཡི་ལྷན་སྐྱེས་རྟོགས་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཀརྨ་མུ་དྲཱ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སློབ་མ་ཐབས་མཆོག་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་དང་རིག་མ་འཆི་མེད་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མར་གསལ་བའི་ཡབ་ཀྱི་གསང་བ་ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་བུ་གར་ཕཊ། ཡུམ་གྱི་མཁའ་པཾ་ལས་པདྨ་འདབ་མ་གསུམ་པ་ཟེའུ་འབྲུར་ཨཱཾཿགིས་མཚན་པར་གསལ་ཐོབ། ཐབས་འདི་ལ་བརྟེན་ནས་རང་གནས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་བདེ་བ་
36-20-27b
ཆེན་པོ་མངོན་དུ་བྱའོ་སྙམ་པ་ཡབ་ཡུམ་འདོད་པ་མཉམ་པས། ས་མ་ཡ་ཧོཿ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། ཨ་ནུ་རཱ་གཱ་ཡ་ཧོཿ ཨ་ནུ་རཱ་གཱ་ཡ་མི། ཞེས་ཕན་ཚུན་བརྡ་བཞིས་བསྣོལ་མར་བསྐུལ། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ཞེས་འཁྱུད་སྡོམ་སྤྲད་ནས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་རྗེས་ཆགས་ཀྱི་མེས་བྱང་སེམས་ཐིག་ལེ་གཡོས། སྤྱི་བོ་ལ་སོགས་པའི་གནས་རྣམས་སུ་ཡས་བབ་རྒྱུའི་དགའ་བ་བཞི་ཉམས་སུ་མྱོང་། རྡོ་རྗེ་ནོར་བུའི་རྩེར་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་བདེ་ཆེན་དཔེའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས། སླར་གྱེན་དུ་ལྡོག་པས་མས་བརྟན་འབྲས་བུའི་དགའ་བ་བཞི་དང་ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་སྟོང་པ་བཞིའི་འོད་གསལ་གྱི་མཐར་ཐུག་བརྗོད་བྲལ་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་མཐོང་བར་མོས་ཤིག །དེས་གསང་བ་བྷ་གའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། ཡིད་ཐིག་ལེའི་དྲི་མ་དག །གཞན་ལུས་ཕོ་ཉའི་ལམ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་འཐོབ་པའི་སྐལ་པ་རྒྱུད་ལ་བཞག་པ་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་རྗེས་དོན་གྱི་ངོ་སྤྲོད་གདབ་པ་ནི། སྔར་དཔེ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་དྲན་པར་བྱས་ཏེ་དེའི་རང་ངོ་ལ་མཉམ་པར་འཇོག་པ་དང་། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་མེ་ལོང་
36-20-28a
གི་དཔེས་མཚོན་ཏེ་སེམས་དང་ཆོས་རྣམས་ཀྱི་དབྱིངས་གདོད་ནས་དག་ཅིང་དབྱེར་མེད་སྟོང་པ་ཤེལ་ལྟ་བུ་ལས། རིག་པ་ཡེ་ཤེས་གསལ་སྣང་འགག་མེད་དུ་འཇའ་ཚོན་ལྟར་ཤར་བ་གཉིས་ཀའང་ཡེ་ནས་ཟུང་འཇུག་འདུས་མ་བྱས་པ་གཞི་གྲོལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་ཀློང་ཆེན་པོའི་ངང་དུ་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག །ཤེལ་རྡོ་བསྟན་ལ། ཧོ༔ དབྱིངས་ནི་རྣམ་དག་ཤེལ་ལྟ་བུ༔ རིག་པ་ཡེ་ཤེས་འཇའ་ལྟར་ཤར༔ ཟུང་འཇུག་འདུས་མ་བྱས་པའི་ངང་༔ དོན་གྱི་དགོངས་པ་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ཨོཾ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོ

【现代汉语翻译】
获得了秘密灌顶。有权修习净化语气的污垢，自我加持的瑜伽。果实是在相续中种下成就语金刚圆满报身的种子。
第二，为了展示真实的比喻智慧，观想将一位拥有卓越的身材和美貌，具备最高品质的明妃置于左手。给予形象。吽！一切圆满的智慧是明妃至高无上的行为。通过三种认识的结合，愿能证悟比喻的俱生智慧。嗡 噶玛 穆扎 嘉纳 阿比香扎 吽！（Om Karma Mudra Jnana Abhisinca Hum）
弟子观想为善巧方便的舞蹈自在主，明妃观想为不死的圣救度母，从父的秘密吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）中生出五股金刚杵，子音为嘎 帕特（phaṭ）。从母的虚空邦（藏文：པཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：邦）中生出三瓣莲花，花蕊上以阿（藏文：ཨཱཾཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）字为标志。凭借此方便，生起自性的智慧大乐，心想父母双方意愿相同。萨玛雅 吼！萨玛雅 斯瓦！阿努拉嘎雅 吼！阿努拉嘎雅 米！以四种手印互相激发。扎 吽 邦 吼！（Ja Hum Bam Hoh）
给予拥抱和约束，进入平等状态后，因贪欲之火，菩提心甘露动摇。体验从顶轮等处降下的四喜。在金刚宝的顶端，显现俱生大乐的比喻智慧。再次向上逆转，体验下固的果四喜，以及双运的四空光明，愿能证悟不可言说的究竟智慧。由此，获得了秘密莲花坛城中的智慧灌顶。净化意甘露的污垢。有权修习转识颇瓦。果实是在相续中种下获得意金刚法身的种子。
第三，为了指示真实意义，忆念先前从比喻中生起的智慧，安住于其自性中。以金刚萨埵的镜子为例，心和诸法的体性本初清净，无有分别，如同空性水晶一般。觉性智慧如彩虹般显现，二者皆是本来自生双运，安住于原始解脱普贤王如来的大空性中。展示水晶。吼！体性清净如水晶，觉性智慧如彩虹般显现，在自生双运的状态中，愿能显现真实的证悟。嗡 达玛 达度 嘉纳 阿比香扎 吼！（Om Dharma Dhatu Jnana Abhisinca Hoh）

【English Translation】
Obtained the secret empowerment. Have the authority to practice the yoga of purifying the defilements of speech-wind and self-blessing. The result is planting the seed in the lineage to achieve the Sambhogakaya (enjoyment body) of speech vajra.
Second, in order to demonstrate the wisdom of the actual example, visualize placing a consort with excellent figure and beauty, possessing supreme qualities, in the left hand. Give the image. Hum! The wisdom of all perfections is the supreme conduct of the consort. Through the combination of the three recognitions, may the coemergent wisdom of the example be realized. Om Karma Mudra Jnana Abhisinca Hum!
The disciple visualizes himself as the lord of dance, the master of skillful means, and the consort as the immortal holy Tara. From the father's secret Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) arises a five-pronged vajra, the seed syllable is 'ga Phat'. From the mother's space Pam (藏文：པཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：Pam) arises a three-petaled lotus, marked with the syllable Ah (藏文：ཨཱཾཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Ah) in the stamen. Relying on this method, may the great bliss of self-existing wisdom be manifested, thinking that the father and mother have the same desire. Samaya Ho! Samaya Tvam! Anuragaya Ho! Anuragaya Mi! Encourage each other with four intertwined gestures. Ja Hum Bam Hoh!
After giving embrace and restraint, entering into a state of equanimity, due to the fire of desire, the bodhicitta essence trembles. Experience the four joys descending from the crown of the head and other places. At the tip of the vajra jewel, manifest the wisdom of the great bliss of coemergence. Reversing upwards again, experience the four joys of the lower stability, and the ultimate in the luminosity of the four emptinesses of union, may the inexpressible wisdom be manifestly seen. Thus, obtained the wisdom empowerment in the mandala of the secret bhaga. Purify the defilements of the mind essence. Have the authority to practice transference of consciousness. The result is planting the seed in the lineage to obtain the Dharmakaya (truth body) of mind vajra.
Third, in order to introduce the actual meaning, remember the wisdom that arose from the previous example, and rest in its own nature. Using the example of the mirror of Vajrasattva, the essence of mind and phenomena is primordially pure, indivisible, and empty like crystal. Awareness and wisdom arise unceasingly like a rainbow, both of which are naturally united and uncompounded, rest equally in the great expanse of primordial liberation Samantabhadra. Show the crystal. Ho! Essence is pure like crystal, awareness and wisdom arise like a rainbow, in the state of naturally united, may the realization of the actual meaning be manifested. Om Dharma Dhatu Jnana Abhisinca Hoh!

--------------------------------------------------------------------------------

༔ ཞེས་ཅུང་ཟད་མཉམ་པར་འཇོག །དེ་ལྟར་རང་བྱུང་གཤིས་ཀྱི་གནས་ལུགས་དབྱིངས་རིག་དབྱེར་མེད་ཀུན་བཟང་དགོངས་པ་གཅེར་མཐོང་དུ་ངོ་སྤྲོད་པ་དེ་ཉིད་ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་པ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པས་ལམ་དུ་ཁྱེར་ཏེ། འབྲས་བུ་གཞིར་རྫོགས་ཆེན་པོར་ལ་ཟློ་བའི་ཚུལ་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་གིས་གསལ་འདེབས་པ་ལགས་པས་སྙན་གཏོད་འཚལ། ཨ༔ ལྟ་བ་བློ་འདས་གདོད་མའི་བབས༔ སྒོམ་པ་མ་བཅོས་ལྷུག་པར་བཞག༔ སྤྱོད་པ་རང་གྲོལ་གཉུག་མའི་ངང་༔ འབྲས་བུ་གཞི་སྣང་ཆེན་པོར་རྫོགས༔ ཨ་ཨ་ཨ༔ དེ་ནས་
36-20-28b
མཚམས་སྦྱོར་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ལ་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཚིགས་བཅད་རྒྱས་པར་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་འཐོར་ལ་རོལ་མོ་བསྒྲག །དེ་ལྟར་ན་དེ་དག་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་ནས་བསྟན་པ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་མངའ་བདག་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་ཆེན་པོ་འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོའི་ཟབ་མོ་དགོངས་པའི་གཏེར་མཛོད་འོད་གསལ་ཀློང་ལྔའི་སྒྲོམ་བུ་ལས་ཕྱུང་པ། འཆི་མེད་འཕགས་མ་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོའི་རྩ་བའི་དབང་བསྐུར་ཆེན་མོ་རྒྱས་པར་གྲུབ་པ་ལགས། དབང་གི་སྲོག་གམ་གཞི་རྟེན་དུ་གྱུར་པ་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་ལྷག་པས་བསྡུས་པའི་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གི་སྡོམ་པ་དང་དམ་ཚིག་མཐའ་དག་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྲུང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་གསུམ། གཏོང་རག་མཎྜལ། ལུས་ལོངས་སྤྱོད་འབུལ་བ། དགེ་བ་བསྔོ་བ་རྣམས་མཚམས་སྦྱོར་བཅས་སྤྱི་འགྲེ་བྱས་ལ་སློབ་མ་གྱེས་སོ། །
༄། །རྗེས་ཀྱི་ལས་རིམ།
གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་ལས་རིམ་ནི། སློབ་དཔོན་གྱིས་ལས་གཞུང་ལྟར་ཚོགས་ལ་རོལ་ནས་ལྷག་མ་གཏང་། སྨོན་ལམ་གདབ། ཆད་མདོ་བརྟན་སྐྱོང་རྟ་བྲོ་བཅས་སོང་ནས། གཏང་རག་མཆོད་བསྟོད་རྒྱས་བསྡུས་གང་ལྕོགས་སྦྱར། ནོངས་བཤགས་དང་། མདུན་བསྐྱེད་ཡེ་ཤེས་པ་རས་བྲིས་དང་རྟེན་ལ་
36-20-29a
བརྟེན་བཞུགས། དམ་ཚིག་པ་རང་ལ་བསྡུ། བདག་བསྐྱེད་འོད་གསལ་དབྱིངས་སུ་བསྡུ་ཞིང་ཟུང་འཇུག་སྒྱུ་མའི་ལྷ་སྐུར་ལྡང་། བསྔོ་བ་སྨོན་ལམ། བཀྲ་ཤིས་རྣམས་མཐར་ཆགས་སུ་བཏང་བས་ལེགས་པར་གྲུབ་བོ། །སྒྲུབ་ཐབས་ཆུ་གཏེར་གཏིང་དཔག་དཀའ་བ་ལས། །འཆི་མེད་འཕགས་མའི་གདམས་སྐོར་བདུད་རྩིའི་བུམ། །ཟབ་གཏེར་མེས་པོའི་ཐུགས་བསྐྱེད་ལས་འཁྲུངས་པ། །སྐལ་བཟང་ལེགས་བྲིས་ཡོངས་ཀྱི་བཅུད་དུ་བསྟན། །སྨིན་བྱེད་གངྒཱའི་ཆུ་ཀླུང་སྲིད་པའི་མཐར། །ནུབ་མེད་ཡོངས་པའི་ལྗོངས་སུ་རྟག་པར་འབབ། །ཉེས་ཚོགས་དྲི་བཀྲུས་ལེགས་དགུའི་ཡོན་ཏན་གྱིས། །མངོན་མཐོ་ངེས་ལེགས་སྲོག་ཟུངས་རབ་བརྟན་ཤོག །ཅེས་རིགས་བརྒྱའི་ཁྱབ་བདག་གཏེར་ཆེན་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེ་ཉིད་ནས་སྨིན་གྲོལ་གདམས་པས་རྗེས་སུ་བཟུང་ཞིང་བཀའི་གནང་བ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་བསྩལ་པའི་སྐལ་བཟང་ཐོབ་པ་ལས། འདུ་གསུམ་སྤྱོད་པ་དགེ་སྦྱོང་གི་གཟུགས་བརྙ

【现代汉语翻译】
稍作放松。像这样，将自生本性之实相，法界与觉性无别，普贤王如来的境界，以赤裸觉性而认知，以殊胜的见、修、行融入道中，以果——原始圆满之大圆满来吟唱，以金刚语来阐明，请倾听！啊！见地超越心识，安住于原始状态；修持不作矫饰，自然放松；行持任运自解脱，处于本初状态；果位原始显现，圆满广大。啊！啊！啊！
然后，如通常般进行连接，念诵吉祥偈，散花，奏乐。如此，通过这些，从教法圆满之主，大法轮的转轮王，蒋扬·钦哲·旺波（འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ།，释义：文殊智慧自在）甚深意藏之宝库，光明空性五匣中取出，长寿圣母如意轮的根本灌顶圆满完成。以灌顶之命或根本为基础，总的来说，特别是以殊胜的方式，守护好根本和支分的誓言和戒律。想着要这样做，跟着复诵。主尊如何等三句。献曼扎。供养身受用。回向善根，加上连接词，然后学生们离开。
后续仪轨：
第三，后续仪轨是：上师按照仪轨进行会供，布施剩余食物。念诵祈愿文。进行茶多、坚守誓言、跳金刚舞等。供养赞颂词可繁可简。忏悔。前置本尊，智慧尊安住于唐卡或所依物上。誓言尊融入自身。自生本尊融入光明法界，升起双运幻化之身。回向、祈愿。吉祥偈等依次进行，圆满完成。从成就法如海般深不可测之处，取出长寿圣母的甘露法门宝瓶。甚深伏藏源于祖先的意念，为具缘者展示圆满精华。加持成熟的恒河之水，流向世界尽头。涤荡罪业，以圆满功德，愿增上生和决定胜的命脉永固。如是，由具足百种姓氏的自在者，大掘藏师仁波切亲自以成熟解脱之法摄受，并赐予殊胜的加持，获得此善缘，三门行为的瑜伽士形象。

【English Translation】
Relax a little. Like this, the nature of self-originated reality, the indivisibility of Dharmadhatu and Rigpa, the state of Kuntuzangpo (ཀུན་བཟང་，释义：普贤王如来), recognize with naked awareness, take it into the path with the unique view, meditation, and conduct, and sing with the result—the Great Perfection of original completion, clarify with Vajra words, please listen! Ah! The view transcends mind, abiding in the original state; meditation is uncorrected, naturally relaxed; conduct is spontaneously self-liberated, in the natural state; the result is the original manifestation, complete and vast. Ah! Ah! Ah!
Then, connect as usual, recite auspicious verses, scatter flowers, and play music. Thus, through these, from the master of the complete teachings, the great Chakravartin (ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་，释义：转轮王) of the Dharma wheel, Jamyang Khyentse Wangpo's (འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ།，释义：文殊智慧自在) profound treasure of intention, taken from the five caskets of luminous emptiness, the root empowerment of the Immortal Holy Mother Wish-Fulfilling Wheel is completely accomplished. Based on the life or root of the empowerment, in general, especially in a special way, protect the vows and samayas (དམ་ཚིག་，梵文：samaya，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言) of the root and branches. Thinking of doing so, repeat after me. 'How the main deity' etc. three sentences. Offer Mandala. Offer body and possessions. Dedicate the merit, add conjunctions, and then the students leave.
Subsequent procedures:
Third, the subsequent procedures are: the master performs the Tsok (ཚོགས་，梵文：ganachakra，梵文罗马拟音：gaṇacakra，汉语字面意思：会供轮) according to the ritual, and gives the remaining food. Recite the prayer. Perform Chadmdo, uphold the vows, Vajra dance, etc. The offering and praise can be elaborate or simple. Confession. The wisdom deity of the front generation abides on the Thangka or support. The Samaya (དམ་ཚིག་，梵文：samaya，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言) deity merges into oneself. The self-generation deity merges into the luminous Dharmadhatu, and arises as the illusory body of union. Dedication, prayer. Auspicious verses, etc. are performed in order, and it is perfectly accomplished. From the unfathomable depths of the Sadhana (སྒྲུབ་ཐབས་，梵文：sadhana，梵文罗马拟音：sādhana，汉语字面意思：修行方法) like the ocean, take out the nectar vase of the Immortal Holy Mother's instructions. The profound treasure originated from the intention of the ancestors, showing the complete essence to the fortunate ones. The Ganges water of ripening blessings flows to the end of the world. Washing away the accumulation of sins, with the qualities of perfect virtues, may the life force of higher realms and definite goodness be stable. Thus, by the master of the hundred families, the great Tertön (གཏེར་ཆེན་，释义：掘藏师) Rinpoche himself, who is taken care of by the ripening and liberating teachings, and bestowed with special blessings, having obtained this good fortune, the image of a yogi of the three doors.

--------------------------------------------------------------------------------

ན་པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས་འགྲོ་འདུལ་རྩལ་གྱིས་རྣམ་འགྱུར་ལོའི་ས་ག་ཟླ་བའི་ཡར་ཚེས་བཟང་པོར་ཤྲཱི་དེ་བཱི་ཀོ་ཊི་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་གི་སྒྲུབ་གནས་འཆི་མེད་རྟག་བརྟན་དགའ་བའི་ཚལ་དུ་ལེགས་པར་སྦྱར་བ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།



【现代汉语翻译】
由莲花自在事业调伏威力者，于善妙之年萨嘎月上弦，吉祥日，在吉祥天母山，珍宝岩石之修行处，无死恒常欢喜苑中，善妙调伏，增吉祥！

【English Translation】
Composed by Padma Garwang Trinley Drodul Tsal, on the auspicious waxing day of the Saga month in the year of transformation, at the immortal, constant, joyful garden of Shri Devi Koti Tsa-dra Rinchen Drak's practice place. Well arranged, may virtue and auspiciousness increase!

--------------------------------------------------------------------------------

